» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[老游杂谈] 【喜极泪奔】1997年电软介绍SS GRANDIA开发工具的原始出处终于找到了!!

引用:
原帖由 werety 于 2013-4-7 10:22 发表
火箭版VF3?翻译出错了。类似的还有N年前CCTV把“SEGA”直接按照假名发音翻译为“赖贺”。
先不说日语,就拿普及度最高的英语为例,我之前的英文老师也出过误人子弟的事情,我问他“dreamcast”的发音,他读成“德瑞 ...
dream念吹母? 这算英语是语文老师教的了吧...不过这老师念德瑞姆...丫本身就是语文老师吧!

[ 本帖最后由 kara 于 2013-4-7 10:45 编辑 ]


TOP

引用:
原帖由 can201 于 2013-4-7 12:35 发表
dr是辅音d和辅音r连读的和音

这里音译德雷是因为dr和音没有合适的中文音节字代表

最典型的一个单词就是神秘海域的 德雷克-Drake,就是这样音译的,因为德雷二字的连读和音就是dr的发音。。。。。

英语老师说 ...
翻译成文字问题不大,但原文发音肯定不该这么念,非要用汉语拼音表达的话,其实“坠”就蛮接近了。



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博