» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

日文歌翻唱太多了,我火星了

周杰伦原创的数量太少,只是原创的百分比高而已

另外楼主说“没有词没有曲敌人给我们造”的“没有词”是什么意思?歌词还是日本人写的?

[ 本帖最后由 jjx01 于 2018-1-3 08:13 编辑 ]


TOP

引用:
原帖由 dengbin008 于 2018-1-3 08:47 发表
posted by wap, platform: Android
请教周杰伦哪首歌不是原创?
都是他写的歌词吗?



TOP

引用:
原帖由 BigBangBang 于 2018-1-3 09:05 发表
posted by wap, platform: Android
词曲版权都归属于唱片公司,外国语翻唱版歌词的版权也是唱片公司的,甚至连本土翻唱歌手都是同一唱片公司旗下的。所以楼主说的没毛病。
说的是“没有词,敌人给我们造”,你扯什么版权?

到底歌词是谁造的?敌人,我们?


TOP

引用:
原帖由 BigBangBang 于 2018-1-3 09:20 发表
posted by wap, platform: Android
中文歌词也是原曲唱片公司买的呀。中文版塞尔达是中国人团队负责的,但最终还是任天堂出品。
我没问谁买的啊,到底是谁写的中文歌词?

TOP

引用:
原帖由 BigBangBang 于 2018-1-3 14:00 发表
posted by wap, platform: Android
谁写的很重要吗?歌词写手可以是唱片公司雇员,也可以是得到中文填词授权的作词者。原版唱片公司拥有词曲的一切权利,包括歌词翻译权。所以,中文翻唱(=本土化)的外国歌曲,本质 ...
歌词翻译权喷了
中文翻唱的歌词是翻译日本的?
引用:
儚きは

作詞:谷村新司
作曲:谷村新司

時代の風を ほほに感じて
見上げる空を 雲は流れる
かなうなら愛する人と
肩を並べたまま
心伝う涙を 風にさらしてまで
君に伝えたい それを人は夢という

笑って泣いて 生きて暮らして
死ぬだけならば 夢はいらない

かなうなら届かぬまでも
折れた翼広げ
雲の流れの果てを この目で見るまでは
今は目を閉じていたい それも夢の為

人が夢を見ると書けば 儚いという字に
誰が決めたのだろう 私は信じない

儚いという文字など 私は信じない
儚いという文字など 私は信じない
把上面歌词”翻译“成下面这个?
引用:
抬头望星空一片静
我独行 夜雨渐停
无言是此刻的冷静
笑问谁 肝胆照应
风急风也清 告知变幻是无定
未明是我苦笑却未停
不信命 只信双手去苦拼
矛盾是无力去暂停
可会知 我心里困倦满腔
夜阑静 问有谁共鸣
从前是天真不冷静
爱自由 或会忘形

明白是得失总有定
去或留 轻松对应
孤单中颤抖 可知我实在难受
问谁愿意失去了自由
想退后 心里知足我拥有
前去亦全力去寻求
风也清 晚空中我问句星
夜阑静 问有谁共鸣
笑死我了

[ 本帖最后由 jjx01 于 2018-1-3 22:31 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 rb 于 2018-1-5 11:57 发表
对了,当年香港歌坛翻唱,是只买了歌曲的版权,还是大公司搞的全球化?就是同一个曲子各个市场填当地语言的词那种。
80年代,90年代初哪来的全球化

歌好听,曲子买来自己填词唱,就是为了卖歌这么简单

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博