» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 辟谣!PS3版PES2008评测!

引用:
原帖由 狂风007 于 2007-10-26 16:11 发表


还在扯制作人是吧?

人家制作人明明是说"PS3版的卡比起其他版来还不是那么明显"

原来360版比PS3版卡得更明显啊,大家请看制作人原话:
http://ps3.ign.com/articles/827/827315p1.html
...
真丟臉啊。國內的SF 翻譯水準這麼低下

IGN: In the PS3 version we've played we noticed some slow-down in the game, plus the crowd and stadiums aren't as polished as some of the on-pitch features. Will you look to rectify this in the next game?

Seabass: Of course. To be honest I don't think the slow-down is that bad compared to the 360 and as I said, we don't create just a PS3 game, we created both together. But when we compared them directly we were shocked because the PS3 has a little bit more slowdown and we don't really know why.
高冢新吾:当然会有所改进。老实说,与其XO版比起来,这种“卡”还不至于那么显眼;我刚才也说了,我们所做的不仅是PS3版,还有其它平台,把它们拿来直接对比结果让人大吃一惊,PS3版看起来有点“卡”,但我们也搞不清楚这是为什么。

這翻譯水準差到家了,怎麼常常在英文上面出漏洞的都是SF?


TOP

制作人的话总结:
1.XO 与PS3 版都有SLOWDOWN,但也因为XO版也有拖慢,所以PS3版的拖慢还不至于"太糟糕"。
2.PS3 相比其他版本的拖慢情况稍微多了些,制作人也不清楚为何会这样。

第一點是考SF的邏輯理解,小明期考考50分,小華考55分。因為小華也沒及格,所以小明看來也不至於太糟糕。
第二點我只能說,某些SF連小學的英文比較級都沒學會,你們地區的學校教員得自我檢討了。

[ 本帖最后由 村上春樹 于 2007-10-26 19:22 编辑 ]



TOP

引用:
原帖由 vyse 于 2007-10-26 19:18 发表

台湾省。。。。。。别搞得自己跟洋人一样
恩...我說"國內",any problem?


TOP

引用:
原帖由 狂风007 于 2007-10-26 19:51 发表

我根本没有否认过PS3版的掉桢,我只是指出XO版一样掉桢.制作人也是这个意思.
自己去看我首页怎么写的!!

你连这都理解不了,你这国语水平,放我们这也就初中1年级需要补考语文的水平.
难道台湾的语 ...
已經給你面子下台階了,還要指出國內SF 那廢渣般的翻譯水平嘛?誰管你首頁在寫什麼,我噴
的就是你在這裡轉的那個翻譯。:D
引用:
IGN: In the PS3 version we've played we noticed some slow-down in the game, plus the crowd and stadiums aren't as polished as some of the on-pitch features. Will you look to rectify this in the next game?

Seabass: Of course. To be honest I don't think the slow-down is that bad compared to the 360 and as I said, we don't create just a PS3 game, we created both together. But when we compared them directly we were shocked because the PS3 has a little bit more slowdown and we don't really know why.
狂風007轉了IGN原文,還要轉下面這個翻譯討打。
錯誤的翻譯你照po上來,譯文中的立場這麼「恰巧」地與傳教「PS3版效能不比別人差」的見識雷同?
引用:
高冢新吾:当然会有所改进。老实说,与其XO版比起来,这种“卡”还不至于那么显眼;我刚才也说了,我们所做的不仅是PS3版,还有其它平台,把它们拿来直接对比结果让人大吃一惊,PS3版看起来有点“卡”,但我们也搞不清楚这是为什么。
這種看不懂「比較級」,以及「語言邏輯」的傢伙,我看真的缺時間好好補充自己的智識。不懂英文就別翻譯,不懂
思考就別上來討戰。:D

[ 本帖最后由 村上春樹 于 2007-10-26 21:09 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 tdkgtm360 于 2007-10-26 20:13 发表
战什么?很简单,开始说18g,3倍效果,破灭,后来说ps3手柄好,被制作人否定,再后来说ps3版一点不卡,睁眼瞎,后来说360版还要卡,被掌嘴,现在还在苦苦支撑,希望能和360版打平...
我真為狂風007 轉了ign 原文閱讀後(不知道讀不讀得懂)還拿國內錯誤譯文的行徑,感到教育淪喪的悲哀啊.

狂風007,玩物喪志。你少打一些電動吧

TOP

引用:
原帖由 狂风007 于 2007-10-26 19:51 发表
我根本没有否认过PS3版的掉桢,我只是指出XO版一样掉桢.制作人也是这个意思.
自己去看我首页怎么写的!!
引用:
原帖由 狂风007 于 2007-10-26 16:11 发表
还在扯制作人是吧?
人家制作人明明是说"PS3版的卡比起其他版来还不是那么明显"
原来360版比PS3版卡得更明显啊,大家请看制作人原话:
http://ps3.ign.com/articles/827/827315p1.html
http://www.pcgames.com.cn/tvgames/bao/games/0710/965664.html
IGN的记者近日采访了《PES》制作人高冢新吾(Shingo Takatsuka),请他谈谈对此作各平台版本的个人看法。
今天就是要把狂風007的嘴抽到腫。:D :D  請問紅字這部分是在說什麼?
怎麼當別人抽你中文翻譯不及格時又嚷嚷自己無辜,只是要說明「XO版也會拖慢」?

製作人原話
引用:
Seabass: Of course. To be honest I don't think the slow-down is that bad compared to the 360 and as I said, we don't create just a PS3 game, we created both together. But when we compared them directly we were shocked because the PS3 has a little bit more slowdown and we don't really know why
其實不過是狂風007英文閱讀不及格嘛,下面這個廢渣SF翻譯我再貼一次
引用:
高冢新吾:当然会有所改进。老实说,与其XO版比起来,这种“卡”还不至于那么显眼;我刚才也说了,我们所做的不仅是PS3版,还有其它平台,把它们拿来直接对比结果让人大吃一惊,PS3版看起来有点“卡”,但我们也搞不清楚这是为什么。
我前面回文漏看你這段,現在我看到了。你自己說吧,還有臉喊著「我只是要說明XO版也慢」?
又一個SF 表演自己低水平英文能力的奇幻貼啊。

[ 本帖最后由 村上春樹 于 2007-10-26 21:27 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 狂风007 于 2007-10-26 22:45 发表
春上春树你有毛病啊,这帖老子从头到尾都没否认PS3版卡的问题
红字只是想说明XO版一样有卡的问题.
你干嘛要象疯狗一样跑上来就开骂了?
你要骂我转那篇翻译吧?好,我支持,你骂吧,还要抽肿那人的嘴 ...
還真敢說「紅字只是想說明XO版一樣有問題」
引用:
原帖由 狂风007 于 2007-10-26 16:11 发表
还在扯制作人是吧?
人家制作人明明是说"PS3版的卡比起其他版来还不是那么明显"
原来360版比PS3版卡得更明显啊,大家请看制作人原话:
http://ps3.ign.com/articles/827/827315p1.html
http://www.pcgames.com.cn/tvgames/bao/games/0710/965664.html
IGN的记者近日采访了《PES》制作人高冢新吾(Shingo Takatsuka),请他谈谈对此作各平台版本的个人看法。
誰的翻譯?
http://www.pcgames.com.cn/tvgames/bao/games/0710/965664.html
這是SNIC的作品嘛? 我不知道,你轉原貼過來給我看吧。 抽了他也沒關係,反正又不是像您自抽

TOP

還有我再說一次,對於snic的英文功力水平我早就有底了。那篇應該不會是他的作品。

狂風007只因為人家轉貼,就把它當作「原創」了。

狂風007的邏輯:
snic翻譯錯誤=> 狂風007轉錯誤翻譯貼還貼原文雙重自抽---- 結論:我抽了狂風007以外也要抽snic

事實:
沒人可以說明翻譯文是snic寫的,不過狂風007英文低下自抽這裡是大家都看到了。
誰的嘴腫了,當然還是狂風007啊。

[ 本帖最后由 村上春樹 于 2007-10-26 22:58 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 狂风007 于 2007-10-26 22:57 发表
红字不就是说XO版一样有卡的问题?
你要怪翻译太差,就怪你的台湾同胞水平低了点吧,我看见他那里有现成的翻译就随便拿过来了,没想被你喷得这么惨,哈哈
http://www.tgfcer.com/club/thread-5916157-1-4.html
...
snic犯傻,你犯傻我抽你你還嫌無辜.:D :D

依照你的邏輯,你跟snic是同類啊。在英文水平上就是如此.

TOP

引用:
原帖由 狂风007 于 2007-10-26 22:57 发表
这是S7912的原贴,狗战你们下次看见他记得叫他把XO先放放,学好英文还是很重要的
snic 轉二手渣翻譯貼說明了自己英文不學無術,你轉snic的二手貼變成三手貼來跟大家表演自己的英文水平。

你還有臉要大家看到snic要他放下XO。你自己有沒有這種「向上心」撇開PS3 好好學語文與思考呢?

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博