»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
影视专区
» 我真是服了台湾的电影译名
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
我真是服了台湾的电影译名
dogsoldier
天外飞仙
为情所困
帖子
14987
精华
0
积分
9813
激骚
171 度
爱车
主机
相机
手机
来自
Outer Heaven
注册时间
2006-12-30
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2008-12-14 14:31
显示全部帖子
神鬼系列
奇兵系列
总动员系列
貌似分别属于台湾,香港和大陆
UID
69387
帖子
14987
精华
0
积分
9813
交易积分
0
阅读权限
30
来自
Outer Heaven
在线时间
16471 小时
注册时间
2006-12-30
最后登录
2025-2-25
查看详细资料
TOP
dogsoldier
天外飞仙
为情所困
帖子
14987
精华
0
积分
9813
激骚
171 度
爱车
主机
相机
手机
来自
Outer Heaven
注册时间
2006-12-30
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2008-12-15 09:25
显示全部帖子
英譯:TOP GUN
台灣:捍衛戰士 vs 大陸:好大的一支槍
(不用說了吧~~~這真是一大經典翻譯~~~!!)
英譯:TOMB RAIDER
台灣:古墓奇兵 vs 大陸:俏妞大進擊
(這種是朱延平時代在取的名字吧~~~大陸也真落後~~~!!)
英譯:RAINBOW SIX
台灣:虹彩六號 vs 大陸:藍波第6集
(真的照字面翻譯阿~~~你們大陸人都沒創造力了嗎~~~??)
英譯:ROCKMAN
台灣:洛克人 vs 大陸:石頭人
(一句話~~~你們大陸人的文化水準是世界第一名~~~!!!)
这台芭子黑的没什么水平,大陆这么翻译过?
UID
69387
帖子
14987
精华
0
积分
9813
交易积分
0
阅读权限
30
来自
Outer Heaven
在线时间
16471 小时
注册时间
2006-12-30
最后登录
2025-2-25
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计