» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

蛋疼你好,蛋疼莎哟娜啦!!!!!!!!!!!!!

这么不负责任的翻译,还有人花心思为它辩解...............


TOP

引用:
原帖由 silence 于 2010-5-31 22:55 发表
这其实就是一个用语习惯的问题,台湾本来就是日本的半殖民地,很奇怪吗?

难道你去药房买凡士林,会遭到鄙视?
百年以前,你说出“集体”这个词来,别人倒是可能把你当成怪物。
别人本来就不是为了没有行货的大 ...
如果只是一个塞哟娜啦的话,那倒也没什么问题

英文版的某RPG,还会保留-kun,-chan,-tan,-senpai这样的称呼

但就这游戏整体的一个翻译水平和态度,如果还有人说它好的,那真是当饭当到脑子进水了



本帖最近评分记录
  • mapledot 发贴积分 -100 发言中禁止攻击其它群体 2010-6-1 12:23

TOP

引用:
原帖由 mapledot 于 2010-6-1 09:33 发表


翻译得好不好值得你这么激动么?
我只是实话实说,又不用胡扯什么台湾文化,相对你,淡定的很啊


本帖最近评分记录
  • mapledot 发贴积分 -100 人身攻击 2010-6-1 13:20

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博