» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

这电影版的变形金刚是叫霸天虎还是叫狂派啊?

柯柏文是从美版的Optimus Prime音译来的好不好?不是Convoy

博派/狂派,光从文字来看,也并不是广东话。
要讲信达雅,博派/狂派的译法要比汽车人/霸天虎要信达雅得多。

另外,变形金刚这四个字的名字,就是香港起的。

[ 本帖最后由 stryker 于 2007-7-2 14:01 编辑 ]


TOP

引用:
原帖由 水星的爱 于 2007-7-2 14:57 发表
给点证据,我说柯柏文是日版翻译,起码听起来像吧. 你说柯伯文是美版翻译的,给个理由啊.请懂广东话的给点说法,怎么给翻成柯伯文的?就像马沙那样,给点理由.

Autobots,有汽车的含义吧,“博派”二字如何信在何处 ...
Optimus Prime这个词,在广东话里,只发几个音。这几个音就是 o pa men,不信的话你去找人问问。o pa men这几个音,对应广东话里的汉字,就是柯柏文。

Autobots的含义,是Autonomouse Robots,不是Auto+Robots。

下面的话我已经说过无数次了
Autobots的人物命名规则里,有用-bot来代表Autobots,比如飞行太保Arielbots,恐龙派Dinobots等等,所以在变形金刚作品里Bots是Autobots的代称。Bots音近“博”。
Decepticons的人物命名规则里,有用-con来代表Decepticons,比如Insecticons,Sharkticons等,所以在变形金刚作品里Cons是Decepticons的代称。Cons音近“狂”
至于把象征正义的叫博,象征邪恶的叫狂,这里面的含义可以理解吧?
美国变形金刚年会叫BotCon,我把他译成“博斗狂”。如果你用汽车人/霸天虎的套路去译,要叫人与虎么?

变形金刚的起源中,原本是不分派的,都是Autonomouse Robots。后来以威震天为首的一部分变形金刚野心爆发,从原有的集体里分裂出来,自成了Decepticons。他们是因为理念的不合而分成了不同的团体,为什么要根据变形形态特征和行为习惯特征分呢?两个不同理念的团体,就不能叫派了?左派和右派不都是在人类中的?



TOP

另外,如果非要把Autobots以Auto+Robot来定义,就是汽车人的话,那Decepticons是什么?Deception+什么能得出霸、天、虎?

另外,Autobots和Decepticons不是两个不同的种族,而是两个党派。


TOP

上视也有很无奈的翻译
Ratchet译救护车,Ravage译机器狗,Bonecrusher译推土机,都是变什么就直呼什么。但变形金刚是会扫描别的东西的,这回Ratchet就不能叫救护车,Bonecrusher也不能叫推土机了。

TOP

引用:
原帖由 liuyicheng 于 2007-7-9 00:57 发表
Optimus Prime,用的人物原名+imus+Prime来表示其首领地位,不同于一般人,“大哥”,领袖。

因此,国内在初步研究决定翻译成“擎天柱”这个名字,听起来就比较有首领的意思,而香港的“柯伯文”则不能直接这 ...
红蜘蛛怎么算意译...Starscream里没半点红和蜘蛛的意思
热破的原名是Hot Rod,怎么也不是音译吧。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博