» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

【无透】绿皮书,高级版的开心麻花

posted by wap, platform: iPhone
真实故事改编,用一个诙谐的喜剧讲一个种族歧视的故事。《绿皮书》的喜剧效果来源于错位体验,这也是赵本山小品和开心麻花的喜剧内核。男主男配的神级演出,一本正经的让你笑到肚子疼。

《绿皮书》的观影体验极佳,做为娱乐电影满分,已经很多年没有这么一部轻松好玩的电影。看似没有高潮,实际戏剧冲突不断,每一分钟都让人欲罢不能。

但是做为奥斯卡最佳影片,《绿皮书》刚刚及格,整部电影太讨好观众,用老套的自我觉醒式的和解来粉饰太平,说服力不够。不过这些都不重要,花钱进电影院,好看才是最重要的。

《绿皮书》非常非常好看,五星推荐。

本帖最后由 藕是张力 于 2019-3-2 03:44 通过手机版编辑


TOP

posted by wap, platform: iPhone
缺点很多,但是很好看



TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @sakerping  于 2019-3-2 10:25 发表
整部电影太讨好观众,用老套的自我觉醒式的和解来粉饰太平,说服力不够

说明你的人生境界没编剧高,with respect
国内人生境界高的伟光正电影多了去了,你们又不爱看


TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @azi  于 2019-3-3 14:26 发表
不是说翻译很差?还想说的买蓝光不去院线呢
这个要结合上下文来看

男主已经之前已经明确自己有空,只是对工作细节不满意,最后男配再说 inquire availability 是一种非常客气和装逼的询问,实际问的就是想不想做。教育背景很好的西方人很多时候喜欢这么装逼。

字面意思翻译成有没有空更好,但是从上下文和汉语表达习惯,翻译成想不想做,中国观众理解上更直观。

语言就是为了沟通,翻译也是为了别人理解沟通,达到这个目的即可。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @dragong  于 2019-3-5 11:47 发表
这片至于笑到肚子疼吗?本身就不算喜剧片,能笑的地方不超过2个……
能笑的地方一百多个,十几个笑到肚子疼

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博