» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

关于银河护卫队、贾翻译、以及怀旧情怀

你瞧,一句一句的把翻译错误指出了,人就没了(五毛版主不算,他装看不见最会了)


TOP

引用:
原帖由 蓝蓝的天 于 2014-10-20 08:09 发表
posted by wap, platform: GOOGLE Nexus 5
这么多因为字幕放弃观影的人,看完之后大骂翻译的人,是不是装的有点过了?
去饭店吃到苍蝇还得津津有味感恩戴德?必须骂啊



TOP

引用:
原帖由 蓝蓝的天 于 2014-10-20 14:14 发表


那什么,这是人狗狗的原话……
我觉得有些地方的翻译,真的已经翻译的和原文相反的意思了,所以相当233


TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @上海狗狗  于 2014-10-20 18:44 发表
哪些地方?

不用说多,说三个即可

本帖最后由 上海狗狗 于 20141020 18:46 通过手机版编辑
我50楼阐述的很清楚了,装睡得人喊不醒

本帖最后由 amm 于 2014-10-23 07:18 通过手机版编辑

TOP

posted by wap, platform: iPhone
随手举几个好了
“Don't speak for me!
go to town
rodent
还有这句Because I am one of the idiots who live in it. 翻译的也是够了
















我替你回了吧,我知道你要抠字眼说“意思相反”对么

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @上海狗狗  于 2014-10-23 18:35 发表
你英文水平怎么样我基本清楚了


Go to town就是爽到爆,大干一番的意思,“真是大餐”翻的比较隐晦,也很到位。

但是你看到谷大白话的翻译就以为那个是真实含义,马上就得出“意思相反”的结论,然后猛烈的开喷

你是我喷的现象里比较典型的代表了,英文水平不行导致听风是雨,很高兴你能站出来

本帖最后由 上海狗狗 于 20141023 18:41 通过手机版编辑
“比较隐晦比较到位”讲真就贾翻译这水平你这么洗地,不是和五毛小将惯用“这是一盘大棋,看不懂别逼逼”一个路子么!
我们这一帖的人英文都很差,看下来就你最好,你就把谷大白话的逐条批驳下来呗,嫌累你就复制黏贴“翻译隐晦到位”

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @上海狗狗  于 2014-10-23 20:49 发表
当然你非要掰扯你就拿自己观点出来,不要去复制网上的文章,复制也可以,把自己的见解抛出来,但老实说以你的英文水平,我建议你忍着,等水平好的出来打我脸你趁机起哄,这个你擅长的啊
我水平差,我网上看看人家观点不错,附和一下,你水平好你给讲讲,别谦虚

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @上海狗狗  于 2014-10-23 21:48 发表
我的观点主楼已经说了啊:翻译没有拖后腿。原版好笑一百倍纯属装逼。

谷大的听译非常牛逼,如果他来TGFC,我倒是愿意和他讨论,但是一个网友拿着他的文章贴到这里说“来,你和他练练”,这未免很傻


当然你能得出我在选择性无视的结论这一点都不奇怪,淫者见淫嘛
你要玩缩卵宣布自己赢了就少码点字,你那硬伤在,hold不住我跟你说
“我的结论是,翻译毫无问题,至少我没听出问题来。”不都毫无问题么,人一列洋洋洒洒那么多?你可以不服气,可以不和我讨论,你找谷大去喷啊,你别在tg发帖装逼啊!错译漏译一堆堆跑你这还毫无问题,五毛洗地都没你这么大胆的!说明你这人也就这水平了(不是指你英文水)

TOP

posted by wap, platform: iPhone
别打嘴炮了,好好理顺你的“毫无问题”给大家展示下你没硬伤的英文吧

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @上海狗狗  于 2014-10-24 11:51 发表
喷了没有谷大你就没法讨论了么
是的,水平差就等你科普英文了

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @上海狗狗  于 2014-10-24 14:06 发表
我们喷了
你用空这里打屁,早都好逐条科普下了

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博