» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

《时代周刊》:索尼的PS3全是炒作,名不副实

请把“全是抄作,名不副实“的原话找出来。否则这个帖子就是不实内容。
原文说得比较中肯,的确现在入ps3不是时候,fanboy除外。不过现在对于非fanboy来说,就算你想买ps3也得有地方去买啊。


TOP

引用:
原帖由 ClarkD 于 2006-11-18 09:28 发表

not worth the hype,就是“名不符实”,hype本身在这个语境下就有炒作的意思!再联系原文的语气来看,这么翻译也不算错了!
not worth the hype的强调的是不值得特别期待,意思是和大众的期待有所差距,但不是名不副实的意思,更没有全市炒作的意思。



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博