» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评] 【蛋疼到黎明】为什么说有爱和有能力去爱是两回事

本帖已经被作者加入个人空间
其实我很喜欢异尘余生这个译名
真的


TOP

词霸流孩子们一般的共同特征是句子找不到主语从句当谓语使短语全靠猜和蒙
玩游戏要看“懂”意思很简单,但翻译也不是一门靠自个儿一门心思转述你的“懂”便能做好的学问
信达雅三个字很简单,但没有大量时间的积累和修养的沉淀是不可能做好的。
其实草根翻译大家都能做,不过这最多算是一种游戏内容和自身体验的分享,还达不到文化和内涵的传递。



TOP

引用:
原帖由 测试一下 于 2008-11-28 02:07 发表
我说的长句里没标点让你误会了~

只要玩这个游戏 看的懂外语 并且有良好的国文修养...

玩这个游戏说明其对游戏背景有一定认识...

看的懂外语说明其能了解基本语义...

并不是看的懂游戏的意思...
那这要求就挺高了,我得说,真的挺高
比如ES4我就得一边打一边笔记本放腿上查wikipedia,即使这样还是很多典故很多细节搞不清楚
而据西总说当时3dm那边翻es4的连horse和house都分不清楚
一句“了解基本语义”可遮不了丑啊


TOP

这一点我和你的看法不同

翻译的最终目的是为了文化和内涵的传递,而不是仅仅停留在解决阅读障碍这种最低层次的需求上。
试想如果当年国内玩家玩到的异域镇魂曲不是繁体的英特卫汉化版本而是什么天人互动之流汉化的,这游戏的内涵和剧情深度还会在多年之后仍被玩家津津乐道吗?
反例这里就有,老头滚动条3,你'd 最好 做 什么 他 asked,所以ES系列的背景和剧情在国内一直被主流玩家所低估。
这里我比较赞成叉包的观点,有爱和有能力去爱是两码事,一个拙劣的汉化补丁在扩大游戏玩家群体和影响力的同时,也会给游戏的内涵产生相应的负面影响。

TOP

官方本地化版本?
天人互动还是奥美?

TOP

天朝有独特而完美的引进代理制度

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博