»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
影视专区
» 9条命中文字幕翻译的真挺好的
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
9条命中文字幕翻译的真挺好的
星无火
小黑屋
帖子
3281
精华
0
积分
63259
激骚
-1201 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2006-6-27
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2016-9-15 22:22
显示全部帖子
完全不能接受这样的翻译。
翻译追求的应该是让观众感觉不到这是翻译出来的东西,出彩就是最大的失败。
因为出彩应该是原作,而不是翻译。原作没有的彩就是没有,谁要看翻译编的笑话啊。
比如LZ说的这个“苍天饶过谁”。如果我看这到,就只会想“老外肯定不会说苍天”,然后又会想“人家本来到底说了什么”,一下就分心了。
当然,很多语言类的笑话没法翻译,有时候也只能自己编。但第一原则应该是对白符合剧中人物的身份,别让观众出戏。像那句“苍天饶过谁”,至少应该翻成“上帝饶过谁”。
UID
58546
帖子
3281
精华
0
积分
63259
交易积分
0
阅读权限
1
在线时间
5430 小时
注册时间
2006-6-27
最后登录
2019-11-19
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计