禁止访问
原帖由 责任编辑 于 2007-11-30 11:06 发表 首日100万不可能!!!!! 难道mgs要叛逃?????
搜索更多相关主题的帖子: PS3 MGS4 KONAMI
查看详细资料
TOP
原帖由 村上春樹 于 2007-12-3 01:48 发表 那是早就發表過的消息,在這則報導中再被提起而已。「首日要賣百萬」才是新聞。
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 04:05 发表 http://www.reuters.com/article/t ... rtualBrandChannel=0 Payton said the new "Metal Gear Solid" needs to sell over a million copies on the first day it goes on sale due to its costly production, but that may be a tough mark to hit given sluggish PS3 sales. 原文本來就有。其他的東西什麼「是不是這樣會誤導人」,這種東西也能yy,一點風吹草動也敏感到怕別人認為 「MGS 4要跨平台」,果汁老師真是可愛啊。 新聞與不是新聞與否,我在另外一貼說過了。同一人說同樣的事情不是新聞,我在這裡發表「MGS 4首日要賣百萬...」 就引用新聞報導出處作為依據。
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 04:20 发表 我可不見果汁老師貼這段文字啊?出現在MGS 4 首日要賣百萬的新聞中 人家Sony都開始了解到發行商以獲利為重了。 首日要賣百萬,跟要不要跨平台沒有直接的相關。首樓一個講到首日要賣百萬,果汁老師就敏感到 ...
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 05:01 发表 這樣又讓果汁老師怕到,以為有人因為沒有看到「MGS 4 不跨平台」就會誤解了? 請問你是在怕什麼? 這段話是一整句的。 Payton said the new "Metal Gear Solid" needs to sell over a million copies on the first day it goes on sale due to its costly production, but that may be a tough mark to hit given sluggish PS3 sales. 各位怎麼看,怎麼去理解呢?我是翻成Ryan說的,貌似果汁老師認為這不是他說的吧? 可是在同一句啊。怎麼看都對。因為整段話不能從引號來分辨「哪些不是他說的」。 首日百萬的遊戲有多少啊?又是在多少裝機量下實現的?其實不用Ryan說,一般人都會 認為這不是容易的任務。
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 05:15 发表 LU新聞也是經過轉貼整理了啊。路透社很明顯地是參考SONY發言與MGS4做出的總整理,到了LU新聞 編輯手上就成為一個說明「MGS 4獨佔」的新聞。 果汁老師很有意思啊。揣度別人的心思,功夫做得那麼勤。現在為了不 ...
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 05:22 发表 來看看國外媒體怎麼下標題的 http://kotaku.com/gaming/exclusi ... -day-one-328082.php 通篇沒有提到果汁老師「不斷呼籲」的:MGS 4不跨平台啦!!!!!!!!!!!!!!!!! ...
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 05:27 发表 問題就是那是在一段話裡面的,而且又不是一個關係到Ryan個人或是KONAMI會社才能透析 的條件與事件。 你不能說我那樣翻有錯。直覺看上去,寫在同一段話,翻成他說的竟然變成老師拼命要抓的稻草 YY 了「 ...
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 05:36 发表 雖然我是被理解為反索ID的,但我轉這則新聞倒是沒有什麼要用來反索。 fq8:純粹要猜MGS 4的成本究竟多高。 如果要反索,這段就會剪貼上去了。以本人的外語水平,翻出一段像樣的文字很容易。 本 ...
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 05:52 发表 ??? 我首樓不是也有連結? kotaku/joystiq/b3d...一堆歐美網友聚集的地方沒人開幹開新聞、開討論的作者在誤導。你果汁老師 作為索飯,國外也有索飯,你是體質與心靈比較特殊的那種嗎?
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 06:09 发表 哈哈哈哈哈。 首日賣百萬的遊戲有哪些啊?果汁老師跟大家分享一下。不好說是嗎?就是很少遊戲有這種紀錄啊 這是不用Ryan說,全天下人都覺得有困難的目標。果汁老師為了安對方動機,已經不擇手段連這都可以當稻草了。 加一個「RYAN」說(原文是在同一句裡面的),不存在可見錯誤的翻譯被果汁老師視為「誤導」的證據。 原來這個世界,首日能賣過百萬的遊戲容不容易是看konami決定的。只有KONAMI知道真相
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 06:06 发表 我從google 已經找到不少歐美媒體將這則路透社新聞中的「首日要賣一百萬」當作新聞刊載主文作為登載,果汁老師拼命疾呼的「製作人又說了一次不跨平台」,沒人提及 現在果汁老師又要扯「因為是老外,不 ...
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 06:22 发表 現在LU 選擇性翻譯,包括你選擇性轉lu的新聞貼= 選擇性轉貼路透譯文的事情又不提了? 誤導與否的動機原來是看「身分」而不是行為內容的。 你果汁老師這麼神,只要說一句「村上春樹發的貼都是要反索,要誤導」的,真是強大啊。 現在看到國外媒體與網友討論也都是這麼幹,僅得拉出上面這種結論了。 原來是看「身分」的啊。那果汁老師以後發的相關貼,都是在反任的
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 06:44 发表 你不反任?大家都笑了。 所以警察認為的犯行在哪裡?沒犯行,或是不能稱為犯行者,何犯罪之有? 你跟我談法學,找錯人了。 很可惜,在這裡罪證不足。因為不反索的也會這麼幹啊。 國外人士很多都這麼做,連旁觀者也不認為這有問題。 犯罪是看行為,而不是執行者身分。 果汁法學素養這麼差,簡直讓人訕笑啊。
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 23:31 发表 不知道果汁老师是什么身分的啊?难道也是学过法律的吗?果汁自己讲一个天大的笑话,比喻失当N次来凸显自己语文素养 的匮乏以及常识的失能,又要怪人踹了你的范例,你只是在“举例”所以乱说话也无所谓?哈哈哈 ...