» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评] 暴雨中文版是哪个2B公司翻译的?

剧情中遇到两次这句话
“I miss him...I miss him so much...”

你猜中文版翻译的啥?
如下:






我失去了他...我失去了他很多...


囧rz






我想任何一个初中英语水平的学生都不会犯这种低级错误吧?
另外字幕中还莫名其妙出现明显没清理干净的符号:{?}

这是SCEH外包公司出的错,还是SCEH本身的错?


我们可以想象这样的情形:
一个对游戏本身没有一丁点爱,每天机械单调木纳地对着电脑敲击键盘,上班就等着下班铃声,天天如此混口饭吃的SCE临时工,为了省事,直接用翻译软件机器翻译,然后再草草检查下就脱手收工,后期也没人认真的在游戏过程中除错......

不知道FF13的翻译里有没有同样恶心的苍蝇。


我想说的是,国内任何对一个游戏有爱的,不计回报的,无私奉献的汉化组,比这些拿官方工资混饭吃的SCEA员工强太太太太太多了!

[ 本帖最后由 chenke 于 2011-6-12 10:05 编辑 ]


TOP

今天玩暴雨MOVE版带的标本剥离师,又遇到苍蝇了:
They...they were stuffed...
意思其实是她们被填充做成标本了,但中文翻译的啥:
她们被摆平了...

摆平了...

囧rz



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博