» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

字幕组几个毛病希望正视!

有個印象以前看“溫布爾登”,有段情節是男主的朋友說要走了,晚上約了一白富美喫飯,人老爸很有錢.
男主開玩笑問說此女還有沒有其他姐妹,朋友回答“only child”,然後字幕居然譯成“都已經有孩子了”
當時就很納悶,前面一直都譯得很好,怎麼會突然冒出這麼一句,不管是直譯還是從上下文看都不靠譜.
所以一直就覺得字幕組的同學們是不是都熬夜趕工的,累昏了就開始閉著眼打字了.


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博