» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

从一个传统日式RPG爱好者的角度,我真得很希望PS3获得次时代战争的胜利!

你们慢慢吵

我继续去干蓝龙

要完美通关,正在收集癖中


TOP

继续玩蓝龙去……

后期画面太华丽了……太华丽了……



TOP

引用:
原帖由 寂寞的风 于 2007-5-29 19:52 发表
喜欢玩日式游戏的都买PS3吧.
话说回来,PS,PS2时代国内都是玩日式游戏的,XB上那些游戏没几个人玩.
360现在这些游戏和以前的XB有什么区别?现在这些狂吹360的还不是因为有D?
说出一款目前可以玩到的PS3平台日式RPG

我就不要求达到蓝龙的同等素质了


TOP

引用:
原帖由 上杉不谦信 于 2007-5-30 22:22 发表
能够中文是最好的~~~
已出的蓝龙

六月的萧邦

年底的奥德赛

都有中文

TOP

引用:
原帖由 wtf317 于 2007-5-31 01:51 发表

萧邦无中文
Namco反人类么?

TOP

引用:
原帖由 wtf317 于 2007-5-31 01:55 发表

便是那NB拒绝了MS的汉化建议XD
不过蓝龙中文卖得好的话NB可能会改变想法
先突破蓝龙在日本的20w份再说

中文市场相对于北美和欧洲的确可以无视

尽管英文版也ok

尽管玩了demo之后对此类游戏没爱

但出个中文字幕会死啊~

TOP

成本什么啊

台湾微软也不是什么好东西,一个游戏汉化除非文本量特别大,像Fable这样文字不多的,就一个人汉化了三天就出来了

蓝龙的汉化也没几个人,最后的字幕上只看到四个中文本地化的台湾人名

所以剧情和系统翻译虽然基本上没问题,但体现全部怪物弱点描述的《古代辞典》里还是常有语句不通、意思模糊的情况

另外作为小说译者我实在要说一句,HALO的汉化太渣了……很多不严谨的地方。尤其是涉及UNSC、武器、军衔等等,有硬伤……

[ 本帖最后由 RestlessDream 于 2007-5-31 02:19 编辑 ]

TOP

都一样

台湾的翻译也是乱局。朱学恒看台译的《指环王》不爽,按龙与地下城多年淫浸的奇幻修士会路西法地狱风格重新译了一遍,从小众走向大众,居然还能在《联合文学》发文,名利双收

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博