» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[讨论&乱弹] 港版和台版的漫画内容翻译哪个更接近原作?

如题 可以具体列举一些知名作品来比较 如《幽游白书》《篮球飞人》《龙珠》《浪客行》。。。主要还是讨论翻译的内容 哪个才更忠实于原作


TOP

不知道哪个更倾向与原著呢 比如(幽游白书》这部作品 东立和天下的版本我都看了 有些场景 翻译起来意思 语境相差不少 就这部作品来说 哪个更好



TOP

举个例子吧 《幽游白书》18卷开头追忆飞影部分里 台版翻译里飞影有两个目的 一个是去找冰河之国 一个是找他自己的冰泪石 而港版翻译却是一个是找他妹妹雪菜 一个是找自己的冰泪石 到底哪个才是原著的意思? 我个人是偏向台版翻译

[ 本帖最后由 cloud1113 于 2012-1-21 20:53 编辑 ]


TOP

引用:
原帖由 阿森纳 于 2012-1-22 08:29 发表
港版:入樽 混蛋
台版:灌篮 妈的咧

LZ说说哪个好?
半斤八两?

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博