» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

求教 日语学习问题 和电子书

五十音当然是必学的,拗音,促音也必须学,就像学英语要学ABC和音标一样。

看到假名打出假名来很容易,只要背出五十音的罗马音配合输入法就可以了,汉字就没办法了,有音训,只能靠单词积累,对于音读的话,没事多看字典啥的很有用,我没事就看字典,大辞泉,大辞林的电子版,我有帖子介绍过,看辞典并不是刻意去查,没事就看,有助于培养音读的音律,汉字的音读和中文一样,因为是日本人模仿汉语发音,因此固定字就发那个音,有些因为有吴音,唐音,汉音,可能有几种读法,但那不是占多数的。比如说“维“”谓""渭“伟”,汉语中现在都发wei,声调是汉语独有,所以不能套日语上,然后日语中这些字音读也都发i,你先别管多么不靠谱,因为古汉语加上地域口音,谁知道过去发什么音,所以维新,日语罗马音输入法力就是i sinn,伟大就是i dai,渭河就是i ka,当然因为历史的关系,有些字现代汉语发音已经有区别,或者是传到日本的其他中国地区发音,还是上面那些字,未来的未,味道的味,现代汉语也是发wei,和维渭伟一样。但日语都发mi,不是i了,觉得更不靠谱是嘛?等等……会说吴语吗,就是上海无锡苏州一带方言,上海话味道就念mi dao,所以我说吴语这片学日语是有一点点优势的,很多人就是不承认,你和他们怎么解释日语N多吴音也没有用。

另外训读就无解,你就当英语单词来记了,那东西和我们汉语不搭边,真正的土生土长日语。

英语转外来语假名也无解,只能靠平时积累,有一定规律,但不绝对,因为本身就是音译,对于新的词,不同人翻译的就不一样,你可以想象日本的英语能整出什么音译(虽然中文音译也不靠谱),再说回去,其实日语汉字音读其实就是外来语,不是么?只是过去的时间太早,结合的紧密,被日本人当日语了。

[ 本帖最后由 聋则嗅明XP 于 2013-8-18 12:34 编辑 ]


本帖最近评分记录
  • beterhans 激骚 +4 精品文章 2013-8-18 13:58

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博