银河飞将
原帖由 RestlessDream 于 2007-5-22 05:50 发表 更加杂食的英语亦无那般精准 语言是活的 脱离语境敲定词意和对应的翻译没有效果 活的语言需要活的翻译
查看详细资料
TOP
原帖由 jump 于 2007-5-22 12:28 发表 来解释下那一堆舶来语巧克力/咖啡/太妃糖/白兰地/威士忌什么的 再解释下Internet/multimedia/dioxygen这些合成词 问题的核心不在创建新词或者利用旧词衍生新词这里。
原帖由 流川枫 于 2007-5-22 12:52 发表 翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。仿佛兮若轻云之蔽月,飘飘兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。 同样非诗也非词,日文表达下吧
原帖由 kyosuke2004 于 2007-5-22 16:56 发表 你不用拐弯抹角的,在我看来中文确实有很多方面都不如日文的。真的,你不信也就罢了。 我已经仁至义尽了。
原帖由 灌水马甲 于 2007-5-22 19:31 发表 他日文比中文好, 我还真不信。 学习别国语言能学的比母语强的绝对是凤毛鳞角,天赋,机会等等缺一不可。 他只不过是哈日,喜欢日本文化罢了。 恩,我恶意揣测一下,听到别人说他日文比中文好,他个人 ...