»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
手机游戏讨论区
» 转自NDSMAN,FFIII与新牧场物语汉化始动!
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
转自NDSMAN,FFIII与新牧场物语汉化始动!
可爱小蓝蓝
小黑屋
帖子
1869
精华
0
积分
16811
激骚
43 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2005-3-10
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2006-8-23 16:04
显示全部帖子
引用:
原帖由
日曜の雨
于 2006-8-23 14:50 发表
游戏汉化和动画搞字幕,复杂度、工作量好象都不可同日而语哪。
其实没有什么的可比性,以翻译这个环节做例子
游戏的汉化只要翻译者水平足够就可以,一字一句翻没有什么不妥.做好润色就行
而动画作品就有些不同了,一来听力有要求了,二来对作品的熟悉程度也有要求(虽然这个是有感情才会有动力,不过自从接触过某个字幕组后让我改变这个想法,该组字幕多数用来沽名钓誉).如果是keroro这样的作品,那对翻译者的动漫知识也有很高的要求...
最后还是要说一句,撞车后如何做的决定权在汉化人员的手里,不相关的人没有任何发言权.
UID
39228
帖子
1869
精华
0
积分
16811
交易积分
2
阅读权限
1
在线时间
2878 小时
注册时间
2005-3-10
最后登录
2019-11-19
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计