» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

转自NDSMAN,FFIII与新牧场物语汉化始动!

引用:
原帖由 日曜の雨 于 2006-8-23 14:50 发表

游戏汉化和动画搞字幕,复杂度、工作量好象都不可同日而语哪。
其实没有什么的可比性,以翻译这个环节做例子
游戏的汉化只要翻译者水平足够就可以,一字一句翻没有什么不妥.做好润色就行
而动画作品就有些不同了,一来听力有要求了,二来对作品的熟悉程度也有要求(虽然这个是有感情才会有动力,不过自从接触过某个字幕组后让我改变这个想法,该组字幕多数用来沽名钓誉).如果是keroro这样的作品,那对翻译者的动漫知识也有很高的要求...

最后还是要说一句,撞车后如何做的决定权在汉化人员的手里,不相关的人没有任何发言权.


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博