»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
游戏业界综合讨论区
» 这次FF16的英配和中字幕完全对不上
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
公司招聘信息
打印
这次FF16的英配和中字幕完全对不上
iceliker
魔王撒旦
帖子
5421
精华
0
积分
15904
激骚
456 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2005-2-20
发短消息
加为好友
当前在线
1
#
大
中
小
发表于 2023-6-25 22:54
显示全部帖子
posted by wap, platform: MAC OS X
看你们吐槽日文配音口型对不上,正片选了英文中字,玩了一个开头,发现问题挺严重啊,有几种情况
1、三句话给你翻两句,漏一句
2、大量的简化意译,而不是逐字直译,比如”she is more than happy to answer you" 翻译成“你可以问她”
3、大量的漏翻,甚至是有效信息,比如“up to the stairs and to the right” 翻译成“上楼去”,而把上楼向右省略了,虽然走图可以不用这条信息,我这里只是举例
可以判断这肯定不是机翻,而是人工翻译,但非常非常非常粗糙和草率,而且经过翻译加工把对话中大量形容词、情感表达,俏皮话都给你省了,你只能看到最干瘪的那点内容,而且这根本不是角色说的,是译者给你总结提炼的,我认真听了几个对话,真是喷了。也或者这个翻译是对着日语来的,但还是太过简练了,日语听力好的可以也对照一下。
当然我现在只打了一点点,不知道后面会不会改善,还不知道文案翻译是不是也这样,都想换全英文算了
本帖最后由 iceliker 于 2023-6-26 07:09 通过手机版编辑
UID
38139
帖子
5421
精华
0
积分
15904
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
7143 小时
注册时间
2005-2-20
最后登录
2024-11-27
查看详细资料
TOP
iceliker
魔王撒旦
帖子
5421
精华
0
积分
15904
激骚
456 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2005-2-20
发短消息
加为好友
当前在线
2
#
大
中
小
发表于 2023-6-27 07:20
显示全部帖子
posted by wap, platform: MAC OS X
换上日语语音,对话和字幕应该是对上了,口型问题好像无所谓,对话的时候不都去看字幕吗,你们听力这么好还有功夫看口型?
UID
38139
帖子
5421
精华
0
积分
15904
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
7143 小时
注册时间
2005-2-20
最后登录
2024-11-27
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计