魔王撒旦
查看个人网站
查看详细资料
TOP
原帖由 @无印凉粉 于 2016-8-31 23:21 发表 正确翻译USAF我觉得是基础中的基础,这个不存在水平高低的问题 下面那句的翻译从剧情来说可以,不过也是塞氏翻译法,graver than anyone ever imagine翻译到哪去了? 后面还有一句,欢迎继续替翻译水平洗地,虚拟语气可以说是最考验水平的。
原帖由 @无印凉粉 于 2016-9-1 12:59 发表 这么明显的虚拟语气看不出来? 整句的关键词是hope,翻译过来的中文有一点沾了希望的边吗? 这哥们的翻译深得塞〇斯塔真传。
原帖由 @无印凉粉 于 2016-9-1 14:45 发表 你倒说说这个叫什么?没事,尽管把这两句原文发给别人看。