天外飞仙
原帖由 @南丫岛的龙猫 于 2020-6-8 21:36 发表 对的,这个观点是我提出来的。 汉语能够信达雅地翻译外文题目,是语言高级的表现。 日本韩国,其他非英语国家,直接音译或者英文原文标题不动。是语言自我表达能力弱的表现。
查看详细资料
TOP
原帖由 @hwj10ten 于 2020-6-11 13:07 发表 知乎上有一篇文说过类似问题。 归纳总结,世界上分原生文明和次生文明,有的原生文明被次生文明灭了,有的还存在,这里不讨论这个问题。 但原生文明是从0到1的质变,从无到有的创造出来,原生文明能知其然知其所以然,创造了文字这个工具,原生文明能明白它的源代码是怎么运作的,能改进能演变,能与时俱进,次生文明的文字,首先它的核心是从原生文明演变出来的,并没有创造出源代码,只能在基础上修补改变,日文英文都属于次生文明从原生文明学得一知半解的情况,所以随着时间演变,会变得越来越臃肿膨大,只在量级上添加缝补,并没有核心框架级上改进。 中文属于前期难,后期容易的文字,对于扫清文盲不如表音字方便,但掌握了技巧,后期作用极大, 掌握1000个汉字,阅读覆盖率为90%。 掌握3000个汉字,阅读覆盖率为99.99% 掌握9000英文单词,阅读覆盖率为98.10% 掌握24000英文单词,阅读覆盖率为99.65% 一个大学本科毕业的学生,需要掌握的汉字就是3000字,专业工作者或者学者大概是6000个汉字。 总之,虽然TG是屁股,但有一说一,不用全盘否定。 举个例子,比如说电脑,楼上说日文舶来品,这没关系,只要掌握了源代码,就能出现电视,电冰箱,电话,电报,电钻机,电动车,电风扇,电磁炉等,掌握不了的,只能生造完全不一样的词硬记忆。
原帖由 南丫岛的龙猫 于 2020-6-11 13:46 发表 因为中国人不这么说话的, A - 您好,您看过那个【LORD OF THE RING】吗? B - 什么? A - LORD OF THE RING 啊! B - 不懂,没看过。 A - 小声嘟囔:(SB,估计没上过学,没文化,连指环王都不知道) B ...