» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 我想问,玩日文RPG,或RPG非日文不玩的,你们日文真的这么好么?

原汁原味+一知半解,总觉得比翻译的不伦不类好些

所以英文版本是最佳选择


TOP

引用:
原帖由 seablue 于 2009-6-9 10:58 发表


可是A9有些人老滚和辐射也要日版……这也是原汁原味吗?
个人愚见,那属于一种病态。。。

欧美或欧美风格的游戏玩日版,满屏日文满耳#¥%@@@,很扭曲的



TOP

引用:
原帖由 dogsoldier 于 2009-6-9 10:53 发表
这类人,大部分是参照UCG玩的
看攻略玩RPG没啥问题啊?

RPG是一种大型游戏,攻略就好比说明书,看说明书玩RPG,并不是小白机械运动,而是一种自助行为

日本凡是大作,官方攻略都铺天盖地,厂商直接出版/FAMI/德间/角川/双叶社/。。。。。。。几乎各家都想分杯羹

我们的攻略和他们的比,或许仅仅多了一个翻译的功能

我记得97年玩FF7和GRANDIA的时候,虽然是对着《电子游戏与电脑游戏》的攻略同步进行的,但对于游戏中所体会到的所感受到的快乐,并不是某种人嘴里的那种机械翻书按键运动


TOP

引用:
原帖由 LFL 于 2009-6-9 11:29 发表
[posted by wap, platform: SonyEricsson (P1i)]

有什么好费解的?日文里面的假名大部分可以翻译成英文。日语跟中文很多词是相通的,就算没学过日语也能看懂。但是英文不一样,英文一个单词没学过就不可能看懂,除非 ...
日文里除了片假名,中文字以外,也有很多平假名如果不懂日文的或者不懂这个词的人也看不懂的

这和英文不是也差不多啊?

只有通过上下文来思考

而英文的话,查生词的话比日文更方便

TOP

引用:
原帖由 LFL 于 2009-6-9 11:49 发表
[posted by wap, platform: SonyEricsson (P1i)]

查生词是方便,但是好累。偶大学时候干过这种事,抱着字典打游戏。

这种经历不想再有了,简直不是在玩游戏,是游戏在玩人。

就算有点看不懂的还是联系上下文猜 ...
记得1992年我初二时候玩FC的恶魔城2代,那时候没攻略,没网络,那个游戏我查的单词大概是我玩的英文游戏里查的最多的了~~~不过主要还是因为喜欢那个游戏为了了解更多而查,当然,因为卡住了才查是当时的第一动力,哈哈

到后来,我记得似乎没怎么用字典去打游戏,因为工具书多啊,杂志攻略其实不错的,辅助系道具~~关键用攻略的时候是去用它,而不是被它在用就可以了

现在玩游戏,凡是日本和风的,不能玩英文版,其他,尽量英文版吧,其实卡住的也就那么几个关键词,上下文一起理解是关键。。。

TOP

引用:
原帖由 liuyicheng 于 2009-6-9 11:59 发表

我觉得那个部分是ff10设计的最败笔的部分,充满了少年jump纯爱漫画式的矫情——都生离死别了,还谢谢?谢你mlgb啊!
这叫一泄千精

你太没情调了

TOP

引用:
原帖由 zhuliang 于 2009-6-9 12:26 发表
[posted by wap]

FF,FE等一干披着欧式外衣的又怎么算?
两相宜咯

TOP

引用:
原帖由 LFL 于 2009-6-9 13:23 发表
[posted by wap, platform: SonyEricsson (P1i)]

棒文真的好学思密卡?

偶还是觉得日语比较方便思密达

起码感觉上很多发音就象普通话和家乡话的转变一样简单思密达

反正我是不会去学棒文的,没什么棒子游戏 ...
棒子语无论是发音还是字形都和棒子如出一辙,象SHI一样

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博