»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
游戏业界综合讨论区
» 【逆袭第一弹】中国究有臭虫否?
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
公司招聘信息
打印
[其他]
【逆袭第一弹】中国究有臭虫否?
wocao
大侠
帖子
629
精华
0
积分
13156
激骚
24 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2004-7-27
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2007-11-5 12:34
显示全部帖子
看了一下,我想这里发贴的多半做过英译汉的题目了吧,虽然一百个人做同一个英译汉有一百个花样,但是里面名词如果大家都知道它的意思的话是绝对翻译成同一个词的,除非是自己造的意思才有可能不同,而楼主所举出来的那些词有很多都是特殊名词,这是需要自己对名词背景揣摩后才能翻译的,而不是乱塞个意思在上面的,但是楼主和DR在这些名词上的翻译居然完全一样,这就不得不让人怀疑了。
我曾翻译过美漫,里面的一些人名的翻译是自己对照WIKI上的背景介绍自己YY的,如果其他人在没看过我翻的那篇来翻译这名词,一样的几率实在太小了。
看文章到底有没有借鉴,个人认为最主要的是看特殊名词的翻译,大家认为呢???
当然,楼主列举的证据也只能说明DR确实借鉴了你的翻译,但是说到抄袭,在没有专家鉴定结果之前我只能保留意见了。。。
PS:大家愿意的话可以去
http://bbs.7knight.com/index.php
看看,里面有几篇撞车的翻译搞,看看那些撞车的翻译搞就应该有所了解了。。。
UID
28098
帖子
629
精华
0
积分
13156
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
4889 小时
注册时间
2004-7-27
最后登录
2024-9-4
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计