魔王撒旦
原帖由 darkgame 于 2018-7-8 00:17 发表 jesus中文翻译还是耶稣呢 其实大家都是因为小时候学了英文, 先入为主了, 以为英文发音是唯一标准
查看详细资料
TOP
原帖由 reinhaidvon 于 2018-7-8 09:53 发表 posted by wap, platform: 小米NOTE 还有荷兰的鸭脯斯坦
原帖由 @完成打印 于 2018-7-10 13:49 发表 这是国内翻译的规矩,哪个国家的人就用哪个国家的语言来翻译~~ 另外说句题外话,不少葡语国家的球员在球衣上印的都不是名字而是外号,,诸如苏格拉底,卡卡,卡福,佩佩,小罗,,这些都不是名字而是外号~~~
原帖由 dragong 于 2018-7-10 16:07 发表 还有温格就是温格,读成旺热也是错的,不过后来他好像改回来了
原帖由 玻璃人 于 2018-7-10 18:29 发表 虽然教授在英国呆了足够长的时间,但毕竟他是法国人,“温格”这个充斥英语气息的翻译是什么鬼!元音en(抱歉实在没找到这个音标怎么能打出来。。)发的是音[ε](法)的后鼻音,因此wen发音即类翁,而对于ger,对 ...