» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[专题讨论] 关于街霸2的刚拳

引用:
原帖由 hulus2 于 2017-1-18 22:19 发表
posted by wap, platform: iPhone
借楼问一句,街霸2的战败对白台词为什么要使用汉语拼音的SHENG LONG
街霸2的街机版在北美推出的时候,CAPCOM北美在英文化的时候,不知道是谁把“升龙拳”按汉语拼音写成了“Sheng Long”。

原来日版的胜利台词是:“昇龍拳を破らぬ限り、お前は勝ち目がない!”,美版就成了“You must defeat Sheng Long to stand a chance.”

估计北美分部的哪个员工是华裔或者拿什么汉英字典鼓捣出来的。(那时候可能还没有翻译软件)。因为他可能直接按汉字找的(没错,日版升龙拳用的是汉字),然后直接翻译成中文的拼音了。

后来SFC等家用移植版进行了修正,改成了“You must defeat my dragon punch to stand a chance”。但是街机一直没有改。

 

街机版和移植版的胜利台词对比

当时北美玩家一直以为Sheng Long是一个人,于是那年愚人节恶搞就做了一个叫“Sheng Long”的隐藏角色来。

  

后来日本画街霸官方漫画的神崎将臣干脆在画的时候接受了这一设定,给隆和肯编了一个师父,名叫刚拳。

  

再后来就是16人街霸X里,豪鬼(美版名:Akuma)作为隐藏角色登场,出现的方式和当年传说中的Sheng Long很相似。



再后来,1997年的愚人节,街霸3里又被整出了Sheng Long的恶搞,甚至有人说他是隆的父亲。



街霸4的时候,刚拳这个角色正式成为可以使用的角色,形象与当年恶搞的Sheng Long一样。



所以说……这是一个官方逼死同人的故事。:D

[ 本帖最后由 abe1007之马甲 于 2017-1-21 21:49 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博