»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
动漫模玩
» 龙珠的翻译区别
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
[其他]
龙珠的翻译区别
madoka
拉不出屎
天外飞仙
拉不出屎怨社会
帖子
11209
精华
0
积分
42295
激骚
143 度
爱车
主机
相机
手机
来自
社会
注册时间
2001-1-31
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2011-8-22 20:38
显示全部帖子
港版龙珠是我看过的漫画中翻译最差的,绝逼没有之一。人名翻译得二逼到家了。庄子、无限这种莫名其妙的翻法就不说了?最二的是短笛的名字,在后一半漫画中一直翻成笛子魔童!魔童你妈逼啊!
本帖最近评分记录
kagez
激骚
+1
最骚 Rated by wap
2011-8-26 14:13
westlost
激骚
+1
我很赞同
2011-8-25 13:45
UID
2573
帖子
11209
精华
0
积分
42295
交易积分
0
阅读权限
40
来自
社会
在线时间
11879 小时
注册时间
2001-1-31
最后登录
2024-11-27
查看详细资料
TOP
madoka
拉不出屎
天外飞仙
拉不出屎怨社会
帖子
11209
精华
0
积分
42295
激骚
143 度
爱车
主机
相机
手机
来自
社会
注册时间
2001-1-31
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2011-8-22 22:18
显示全部帖子
那你说说笛子魔童这种翻法傻逼不傻逼?
UID
2573
帖子
11209
精华
0
积分
42295
交易积分
0
阅读权限
40
来自
社会
在线时间
11879 小时
注册时间
2001-1-31
最后登录
2024-11-27
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计