» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评] 有时候台译真是让人不知道说什么好

光环-最后一战

最后一战1
最后一战2
最后一战3
最后一战4
最后一战5

还有个最后一战-瑞曲星


TOP

瑞奇与叮当的香港翻译也是Gin的不行-拉捷特与克拉克



TOP

引用:
原帖由 nosmoking 于 2016-10-10 04:39 发表
posted by wap, platform: Android
以音译来说港译明明更准确
可以,信雅达和音译无缝切换,香港人做啥都是对的


TOP

引用:
原帖由 钟欣潼 于 2016-10-10 06:41 发表
posted by wap, platform: SONY Xperia Z5 Premier
这有啥问题?
你有啥问题

TOP

引用:
原帖由 nosmoking 于 2016-10-10 04:39 发表
posted by wap, platform: Android
以音译来说港译明明更准确
从音译来讲香港的“小叮当”和“哆啦A梦”准确吗,当然这个时候又可以说从信雅达方面来讲香港翻译更准确了,无缝切换,逻辑满分
本帖最近评分记录

TOP

引用:
原帖由 抱抱 于 2016-10-11 23:09 发表
posted by wap, platform: Samsung
说得好像普通话不是翻译成小叮当一样……
你可能是盗版文学的受害者,至少我在前一段时间去电影院看的时候是白纸黑字写的 哆啦A梦-伴我同行

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博