» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

如何评价某些喜欢搞古风翻译的译者

posted by wap, platform: iPhone
わらわ(汉字通常写作妾)历史上的确是谦称,现代创作演变为役割语,仅仅是突出使用者的出身阶级,和自谦意味没有直接关联了。这也是国内很多翻译者的老毛病,例如犯す一律翻成侵犯、の存在翻成XX的存在,看到汉字就照搬或者套个近似的中文而完全不考虑适配效果


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博