»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
游戏业界综合讨论区
» 我就想问问 泰坦2里的美式幽默是怎么翻译的?
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
公司招聘信息
打印
[业评]
我就想问问 泰坦2里的美式幽默是怎么翻译的?
羊幕尼
混世魔头
帖子
2357
精华
0
积分
1794
激骚
-459 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2014-12-9
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2016-11-4 10:58
显示全部帖子
泰坦2 里面的很多对话都是基于英语一语双关才有的幽默 不知道湾湾怎么翻译出来的?肯定没有原文那个味道吧? 不要告诉我把地区换成台湾自己去听 配音太恶心我才不想听
泰坦机器人BT和主角的对话 幽默感在于 BT听不懂英语里的一些特有表达手法 和多义词
比如BT和机器人分开了一段时间
主角问BT:did you miss me? (你想我了吗?)
而机器人理解为他问它是不是开枪打它然后没有击中(miss)所以回答: 不可能 根据机器人xxxx法则我们不能向人类开枪
类似的还有很多 不敢想像汉化会翻译成什么鬼样?
UID
246509
帖子
2357
精华
0
积分
1794
交易积分
0
阅读权限
20
在线时间
5147 小时
注册时间
2014-12-9
最后登录
2025-2-25
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计