» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 17 12
发新话题
打印

[新闻] 辐射3年内就能有中文版!!!!!????

3DM的汉化,日本H游戏质量还不错!

英文RPG?上古卷轴4是我见过的最垃圾最龌龊最不堪的汉化!做不好就别做吧,要做至少要把故事剧情、时代背景、人物大纲理清楚吧!

如果让一群不懂游戏本身的人去汉化,或许单个词都没问题,但是一出来的效果就让我无语了!上古卷轴4的汉化让我对3DM的质量再也没有任何期望了!


TOP

引用:
原帖由 西风的树 于 2008-10-30 09:57 发表


可能你英语比较好, 所以对于汉化的要求较高.
但是对我这种英语不好的人已经很受用了
嗯, 支持3DM.
不是英语好不好的问题,如果你玩了他们汉化的上古卷轴4,你会发现:你根本看不懂他们的翻译,错误太多,连一个职业的名称和背景都能翻译错,故事情节的翻译不知所云,任务线索的翻译也相当糟糕!

或许用逐词逐词的看,都没问题,但是单一的直译,在游戏中有什么意义呢?那汉化就变成了只需要时间堆积,而不需要技术含量的东西了,我所谓的技术含量是指翻译者本身对游戏的理解!



TOP

引用:
原帖由 lijgame 于 2008-10-30 09:47 发表


反正可以很方便的切换中英文的,有不解的地方可以切换看英文啊。

至于红字部分,过激了吧
上古4的汉化对于英文不怎样的玩家可是大大的福音,当然入不了你这样的英语大牛的眼也是可以理解的
红字部分绝不为过!其实当年晨风的翻译也不咋的,但是相比上古卷轴4都好太多了~~上古卷轴4的汉化根本就没有用心,只是抢个时间,里面不但有很多未翻译的词句,翻译的质量也太糟糕,等于给你一本完全直译的小说,你能看懂么……

上古卷轴4如果只是进行主线任务,根本就不需要翻译啊~~这么大个GPS系统放在那里的!

嗯,不过上古4归上古4,我对3DM并无成见,只是因为3DM这个游戏翻译的态度和质量都太次,所以才不信任它们在英文RPG,特别是有相当特殊游戏背景人文内涵的作品上的质量!想当年,玩日文H游戏的时候,3DHGAME可是我经常光顾的呢!

[ 本帖最后由 阿卡 于 2008-10-30 10:10 编辑 ]


TOP

引用:
原帖由 江西恐龙 于 2008-10-30 10:11 发表
翻译得再烂也比枪碟电影强吧?再烂也比日文里的中文字看得懂啊.

支持翻译,水平烂无所谓,人总是进步的,不可能要求每一个汉化小组都必须100%完美.

有中文就不错.
嘿嘿,去玩玩上古卷轴4PC版,顺便下载个3DM的汉化外挂补丁,你玩了再来说这个话吧!我可不是吹毛求疵的人!

我并不是不理解上古卷轴4翻译的难度,我可以接受未完成的汉化,但是不想接受乱汉化的作品!所以希望如果3DM没有这个实力,辐射3不汉化也没人说他们什么坏话!

TOP

引用:
原帖由 妮大业 于 2008-10-30 10:15 发表
觉得烂,就玩英文版去
没人拿中文版强奸你
事实上是这样,没人拿中文版强奸你,但是实际上强奸过了,所以被强奸者来发表意见也很正常!

如果不是第一个被强奸者说强奸者阳痿早泄,哪又怎么去避免下一个受害者呢?

哦,你的意思是:一个游戏垃圾了,你要不就别玩,玩了就别发表意见?

那TGFC战区也没有必要存在了,消失吧!

TOP

引用:
原帖由 holden 于 2008-10-30 10:19 发表
翻译这事本来就那样,真正需要它的人倒觉不出好坏来,能挑毛病的人其实并不需要它。各取所需吧。
如果3DM那个上古4的汉化补丁有人觉得好的话,那我只能认为他们根本就没有去理解上古这个系列,事实上如同我说的一样,要是只进行主线任务,要不要汉化都无所谓,因为有地图指示!

而如果真想了解剧情或者背景的话,那么3DM那个补丁一丁点作用都没有啊!嗯,或者一些游戏设置还能让看得出什么是图像设置,什么是音效设置,呵呵!

如你所说,各取所需吧!

TOP

引用:
原帖由 妮大业 于 2008-10-30 10:22 发表

一个被强奸者的自白?
和你这样的人说话,如同和天师说话,你除了说胡话,还能说啥出来!强奸者的自白就自白吧!

这个社会就怕一些事不关己的人在一旁说:好啊,继续干啊,奸啊~~

嗯,这是在我不认识你,并不认为你是在开玩笑的前提下!

TOP

引用:
原帖由 妮大业 于 2008-10-30 10:33 发表

你处了能在这当怨妇你还能干什么?说风凉话谁不会啊
上古翻译烂还用你说?你说了人家翻译质量就蹭蹭上去了么
出了中文版也就是多个选择,值得你在这上窜下跳么
战区不就是让你发表意见么,我说翻译烂又管你什么事情,你觉得好你可以去赞美,去玩啊

值得因为我说一些事实,而在这里上窜下跳么?

TOP

算了,不说这个了!

并非不能理解汉化的辛苦,以及翻译一部本身背景就比较庞大,世界观和内涵都比较沉重的欧美RPG的难度,只是我觉得与其做出来吃力不讨好,而且质量的确不好让我这样的人骂,还不如做一些简单的事情!汉化的事情我也做过,挨骂也不少!不过自己做得差或者好,心里也有数!

如果3DM汉化的人本身没有对辐射系列有一定程度了解的话,这个事情还是别做了好!

TOP

引用:
原帖由 妮大业 于 2008-10-30 10:44 发表

恩,伸手党做成你这样也不容易
骂的谁不是伸手党?就算你是3DM做汉化的,做出来也有被挨骂的觉悟!

在你的世界里,你自己做的东西就不允许别人骂?那是什么样的一个平行世界啊!

我做一份报纸,免费看的人都还不少,骂的人都还多,这又怎么了?不正常么?或者你是一个在你世界里最正常的人!

TOP

引用:
原帖由 justcc 于 2008-10-30 10:51 发表
汉化质量太差你吐槽我理解
但你说质量差还不如不汉化我估计没几个人会同意
要么阅读理解能力太差要么有标准汉语强迫症
那不能怨我理解能力太差或者有标准汉语强迫症……

当时下老滚4的汉化补丁的时候,的确是看不懂,前言不接后语,上一段翻译和后一段翻译因为翻译者不理解剧情背景而根本无法联系在一起……

除了剧情背景汉化者不了解以外,在翻译过程中,一句话不通顺或者病句太多的情况经常出现,此外也有很多英语因为无法理解串联使得汉化者无法翻译最终直接放在游戏中的情况也经常出现……因为有很多是专用名词或者较为生涩的一些词语

还是应小老虎那句话吧:玩得懂上古卷轴4同时对英文有自知之明的人,都不会去翻译老滚4吧!何况最后3DM这个汉化补丁是完全不了解上古系列同时对英文无自知之明的汉化者做出来的……

TOP

当时那个3DM的背景明显是抢时间出的,游侠刚要说出汉化版,第二天3DM就出了这么个补丁,我记得那个时候PC版的推出没多久……

不过到现在游侠那个汉化版都没有出,估计难度太大,放弃了吧!

不过说白了,也没有多少利益可言,汉化小组都挺可怜的!

TOP



晨风当时觉得也是比较渣……不过后来玩老滚4以后,就觉得没这么渣了……

也可能是晨风年月太久,自己记忆力衰退导致吧,也可能是老滚4的汉化给我印象深了点……

TOP

引用:
原帖由 Jonsoncao 于 2008-10-30 11:11 发表
233 jumb

3DM的汉化是不求利的吧,仅仅是希望给更多人分享好游戏,不知道我的这个假设正确否
有的时候也有斗气的成分!因为俺以前做小小汉化的时候,嘿嘿,恰恰是和“3DH”那阵子有点竞争关系,偶尔斗气不考虑质量也就推出了!

TOP

引用:
原帖由 妮大业 于 2008-10-30 11:52 发表

原来我很奇怪怎么一个玩家会对一个汉化有这么大怨念
你说了这话我反而理解了
俺对3DM没啥怨念,只是对他们汉化的老滚4有怨念而已~~

而且我一向佩服3DM在日文H游戏上汉化的水平的,你能理解个啥?你啥都不能理解!

作为一个没有玩过3DM老滚4汉化补丁的人,你有啥奇怪我才叫理解!

别去恶意揣测别人,我既不是游侠网老大那种心胸狭隘的人,也不是需要提前发布劣质汉化补丁来提高自己网站流量的人,

七八年前汉化只是凭点兴趣,也是受人所托,这样才和3DM有点小小的交集,你理解什么?

TOP

 17 12
发新话题
     
官方公众号及微博