» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 玩了那么多日本游戏的英文版..发现一个几乎都有的问题

那就是翻译.

先自我介绍一下,本人英语不差,留学狗,iBT(新托福)103分,看不懂日语所以游戏有中文就买中文版,有美版就买美版.

玩了很多美版英文的日本游戏,有PSV的(比如persona4g),有3DS的(比如各种任天堂独占的美版),也有PS3的

发现问题在于,这些游戏的翻译无不彰显出一种"即使是对话是口语,也要用正式到异常的书面语法来表达"

一句很简单的话非要弄的很长让人看完再去理解,而且有很多用词都是"高端大气上档次",越冷门的词越好.逼我去查字典打击自己英语自信心

相比之下欧美游戏的英文遣词用句,理解起来就轻松多了,玩起来也轻松多了.

个人认为这和日本人自己翻译的英文有关系(大部分日本游戏的英文版都是日本人自己翻译的),他们的日语本来就拖泥带水,所以为了表达意境,把英文版也弄的拖泥带水.


TOP

引用:
原帖由 Nemo_theCaptain 于 2014-5-31 14:22 发表
MGS可破
啊 对 MGS可以说是最符合欧美人对话用词用语的了..这个要赞一下,当然游戏本质摆脱不了日式游戏独有的逼格味



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博