» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 23 12
发新话题
打印

[新闻] 库克视察任天堂总部

引用:
原帖由 Darkbaby 于 2016-10-14 09:02 发表
posted by wap, platform: iPhone
断章取义,可笑之至!
业务提携是日媒常用字眼,意思就是企业间相互合作相互关照,只有无知的人才会认为苹果混不下去了
那你现在是用中文发文还是用日文?

“提携”的汉语词典解释
提携 tí xié
牵扶;携带。引申为扶植、提拔:他提携着孩子上车|提携后辈是义不容辞的责任。


本帖最近评分记录

TOP

引用:
原帖由 岩波书店 于 2016-10-15 13:59 发表
posted by wap, platform: iPhone
(5).携手;合作。
唐 元稹 《青云驿》诗:“众真千万辈,柔颜尽如荑……云韶互铿戞,霞服相提携。” 宋 苏轼 《与子由同游寒溪西山》诗:“与君聚散若云雨,共惜此日相提携。” 孙 ...
现代汉语的词汇以现代汉语词典为准。

使用成语等同于引用文言文,可以使用古义。引用日语,自然也可以使用日语里的意思。

但整句话都是现代汉语,自然只能用现代汉语里面的意思。不然就是病句了。



TOP

我们可以看看同样是黑婴同志的大作里面对这个词的应用:
引用:
SQUARE的迅速崛起也是横井军平在任天堂社内春风得意的重要原因。横井一直是全力提携SQUARE的慧眼伯乐,SQUARE社是最早获得SFC开发工具包的第三方软件商之一,因此在进入16位元时代后逐渐取得了技术领先优势,接连推出多款百万大作而在日本本土声名鹊起,取代了KONAMI等老牌厂商成为足以左右业界大势的新锐力量。
引用:
而从《奥伽外传》我们可以看到Quest由于得到了任天堂的提携正从松野泰己制作组跳槽后创造力、技术力的严重失血中恢复生机,《奥伽外传》仅仅是迈出了成功的一小步,盼望着艺术的Quest重振雄风的那一天早日来临!
引用:
DRAGON和水狗两人对于本人撰稿生涯着实提携颇多。当时国内游戏杂志正处于《电软》和《电电》两强争霸的末期,由于党同伐异的门户之争导致撰稿人群处于青黄不接的窘境。
引用:
或许山内家长子克仁的北美任职风波是矛盾的重要导火线,山内溥内心非常期望克仁能够继承家业,于上世纪90年代初派遣他前往北美分社 任职,希望荒川实能从旁大力提携,然而克仁本身乃是日本业界著名的纨绔子弟,其在北美期间闹了不少笑话,山内溥后来不得不把他调回本社担任资料室主管的闲 职,并因此和荒川产生了嫌隙。
引用:
好运还刚刚开始,任天堂主动向SQUARE提出了业务提携意向,率先发放了即将发售的SFC主机开发工具包,这也使得SQUARE能够领先于其他第三方软件开发商完成了技术更新。
施惠方和受惠方关系的定位相当明显。

[ 本帖最后由 钟欣潼 于 2016-10-15 14:11 编辑 ]


本帖最近评分记录
  • finalx 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2016-10-15 15:17

TOP

这DB就一troll

多少年来,反复被打脸,脸皮都厚得比脚甲厚了。
本帖最近评分记录
  • moterbike 激骚 -6 版务处理 2016-10-16 23:33
  • archermaster 激骚 +2 我很赞同 2016-10-16 23:29
  • 石指圣 激骚 -1 反对 Rated by wap 2016-10-16 16:36

TOP

引用:
原帖由 地狱男爵 于 2016-10-15 14:33 发表


个人看法,一个词有不同含义就看在什么语境下使用呗~
是的,但是DB那几句话怎么看都是用现代汉语来叙述一件事,既不是引用,也不是沉浸到日语环境。

TOP

引用:
原帖由 finalx 于 2016-10-15 15:08 发表
posted by wap, platform: MAC OS X
我同意你的看法,需要结合语境来解释。

“任天堂是传统游戏领域标杆意义的领军人物,《精灵宝可梦GO》的成功更进一步诠释了其旗下IP品牌的强大市场号召力,能够获得任天堂的业 ...
明显都是和我59楼贴的那些都一个意思。
就是任天堂是居高临下的施惠方。

TOP

引用:
原帖由 Darkbaby 于 2016-10-15 15:30 发表
posted by wap, platform: iPhone
你怎么理解是你的事情,我不会因为一个无关的人去改变自己的写作方式,即便你是丁三石也不可能强加什么!更何况是无中生有的臆测。

我也为你丰富的人生感到好奇,居然那么处心积 ...
当然当然,你文章里的酸腐气是二十年从未改变的,这点大家都知道。

至于说到我处心积虑你的文章,你实在有点自恋过度了,百度一下"darkbay 提携"而已。

TOP

引用:
原帖由 岩波书店 于 2016-10-15 16:15 发表
posted by wap, platform: Chrome
词典喷了你们小市民的思维还真狭隘
受他两句讨好,连道理也不讲了是么。
所以一向觉得你就会掉书袋,检测到关键词,就复制粘贴一堆,仿佛读书很多的样子,但实际读到的其实是很少的。

TOP

总而言之,DB也好,DB黑也好,读书很多的岩波书店也好,都达成一种共识,那就是:提携在现代汉语里,是带挈、援助、辅助、帮助的近义词,是某种施惠(即使是出于自身利益)。

然后DB方要争辩的就是,他在一段用现代汉语书写的文章中,突如其来夹杂一个中日公用的词汇,并要求阅读者只用日语意思来理解。

此中是非曲直,其实很容易分辨。

TOP

引用:
原帖由 岩波书店 于 2016-10-15 16:37 发表
posted by wap, platform: Chrome
我认为读书多的人都不会觉得提携这个词只有你说的这个含义,只有碰到这个词儿需要去翻词典的那种比较孤陋寡闻的人,比如说你吧,才会跳这么高。
那我就提携一下你,汉语因为历史悠久,一个字一个词确实会有很多意思,但到了现代汉语,往往就会为了避免歧义,而尽量只保留一个。你小时候学语文难道没学过?一个词如果会造成歧义,就不应该使用。让意思明确,语句通顺,避免歧义,这是作者的责任或者是语文水平的体现,而不是读者的责任。

TOP

引用:
原帖由 岩波书店 于 2016-10-15 16:44 发表
posted by wap, platform: Chrome
喷了,请问你国商务印书馆怎么可能允许中文版《日本政党史》里翻译者把提携这个词直接拿过来用的。
我觉得所谓为了避免歧义尽量保留一个,这个说法太含糊,其实是为了照顾没文化的 ...
别为他死扛了。你这是士为知己者死么?
他的用意明白得很,就是特意这么一个词来恶心大家,来为他的任天堂摇旗呐喊。当别人质问他任天堂何德何能提携苹果时,他就来说这词在日语是这意思哦。
不就想装个逼吗。
你受他一句好话,不用钻这种牛角尖。

TOP

引用:
原帖由 finalx 于 2016-10-15 16:52 发表
posted by wap, platform: MAC OS X
我面对现实啊,

“云韶互铿戞,霞服相提携” ,“与君聚散若云雨,共惜此日相提携”
古文里“相提携”,“互提携”倒是有点合作的意思,相互帮助,照应。不过是多了“相”,“ ...
就算孙文这话,实质也是相提携的意思,只不过省略了。
唯独DB这句实在不能用这个来洗:
“任天堂是传统游戏领域标杆意义的领军人物,《精灵宝可梦GO》的成功更进一步诠释了其旗下IP品牌的强大市场号召力,能够获得任天堂的业务提携无疑将具有绝大的象征意义”

明摆着说,是获得提携。

所以他也只好另外用日语来洗。

不过就算是日语,“获得”这个词,无论如何也有表示处于受惠者的意思。
本帖最近评分记录
  • finalx 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2016-10-15 17:30

TOP

引用:
原帖由 岩波书店 于 2016-10-15 17:04 发表
posted by wap, platform: Chrome
日本政党史可以不翻译日文里的“提携”这个词,直接拿过来用,说明在现代中文里用日文汉字的提携俩字没有问题啊。
没歧义就没问题,有歧义就是表达能力有问题,或者心理动机有问题。

强硬洗地就是人品有问题,把大家当傻子,其实自己才是。

[ 本帖最后由 钟欣潼 于 2016-10-15 17:07 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 岩波书店 于 2016-10-15 17:10 发表
posted by wap, platform: Chrome
对熟悉日本文化的人来说就不会有歧义啊。
嗯,今天你获得我的提携也不少了,该说的也说完了,我也没更多说了。

TOP

引用:
原帖由 岩波书店 于 2016-10-15 17:13 发表
posted by wap, platform: Chrome
喷了我又不是任饭也没有提DB洗地的兴趣,我就是觉得你这种高举现代汉语词典,然后俨然手握真理的姿态是典型的小市民心态,百科全书没写的就是胡说的那种,如此而已。
别洗了。
就算DB也在解释:
引用:
业务提携是日媒常用字眼,意思就是企业间相互合作相互关照,只有无知的人才会认为苹果混不下去了。
看到了吗?
相互合作相互关照
而不是单方面的获得关照。
请问原文哪里有一点是互相的意思?只有苹果受任天堂关照的意思。

当然,果粉和任青倒是一路货色,互相提携是挺好的。

[ 本帖最后由 钟欣潼 于 2016-10-15 17:20 编辑 ]

TOP

 23 12
发新话题
     
官方公众号及微博