» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻] 《日本经济新闻》:任天堂增强版Switch因技术问题或将延期上市

这个是从英语翻译过来的么?
英语源头那个网站的推特自己澄清了一些歧义,闹的沸沸扬扬
抛开这个争议不谈,日经是有任天堂的舅舅的,但是为了避免被定点清除,他们一直是真假掺半发的,故意掺50%假消息

@NinEverything
Buckle up! Here is our PSA on Nikkei's report. Despite other translations of this article, we don't believe it references any hardware being delayed. The term 控える might be throwing people off, which can mean different things based on context.

@NinEverything
Some may view that word as "delayed" or "postponed" because you can use it to say you're abstaining from something (i.e. alcohol). However, it also means something "is in preparation" or "coming up in the near future".

@NinEverything
We also use a general reference to a new Nintendo console in our report rather than something specifically Switch-related like a Switch Pro. 現行機をフルモデルチェンジした次世代機の開発が控える was the source wording - 次世代機 next generation console

@NinEverything
It's anybody's guess if Nikkei's report is accurate in the first place, but just wanted to point this out as we're not in agreement with other translations out there!


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博