»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
游戏业界综合讨论区
» Uncharted在你国词汇里面根本没有对应的词,算不算你国的悲哀之一?
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
公司招聘信息
打印
Uncharted在你国词汇里面根本没有对应的词,算不算你国的悲哀之一?
嵩山左冷禅
魔王撒旦
帖子
9032
精华
0
积分
28338
激骚
737 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2013-3-17
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2016-3-20 07:45
显示全部帖子
中英文那是完全不同的语系,互相之间没有更准确的词语来翻译对方的词,这种情况很常见。其实很多中文词语也没法更准确的翻译成英文。
比如金庸的名著《天龙八部》的英译名是《Demi-Gods and Semi-Devils》,你说这个英译名能准确的翻译出天龙八部这个佛教用语的原本意思吗?很难吧,就像用中文难以表达Uncharted这个词一样。那这又算不算是英文的悲哀呢?
美国历史没有佛教文化,中国历史没有大航海精神,所以就造成了这种翻译上的困难。
UID
233765
帖子
9032
精华
0
积分
28338
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
11122 小时
注册时间
2013-3-17
最后登录
2025-2-27
查看详细资料
TOP
嵩山左冷禅
魔王撒旦
帖子
9032
精华
0
积分
28338
激骚
737 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2013-3-17
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2016-3-20 23:49
显示全部帖子
posted by wap, platform: 酷派
引用:
原帖由 @MOTOROLA 于 2016-3-20 22:21 发表
可以学日本人,直接译为安洽泰德
突然想起密特罗德了。
UID
233765
帖子
9032
精华
0
积分
28338
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
11122 小时
注册时间
2013-3-17
最后登录
2025-2-27
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计