»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
游戏业界综合讨论区
» 《八方旅人》官方汉化vs民间汉化(更新汉化补丁)
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
公司招聘信息
打印
[业评]
《八方旅人》官方汉化vs民间汉化(更新汉化补丁)
firesun
火炎之日
魔神至尊
脑白金推广委员会
帖子
21959
精华
1
积分
67667
激骚
308 度
爱车
任意门
主机
如果电话亭
相机
时光照相机
手机
来自
东北人在上海
注册时间
2002-4-16
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2022-11-7 13:49
显示全部帖子
现实中的地名、国家名都有历史原因的,很多名称里面包含的含义也的确只有了解了原语言和词汇后才能理解。
但是游戏的翻译,哪来的历史包袱,让用户能够更加容易的融入游戏世界中,尽量降低语言文化差异带来的障碍,这不就是翻译的根本目的吗?
有多少人看外国小说,即使是翻译的小说,都看不下去,就是因为人名太长记不住的?
游戏里面不也是这样,说起魔兽世界里面的翻译,大家都说好,说明这个方向的确被大众接受。八方2这次的翻译如果还是各种兰多,估计我就先搁置等steam版了,ns版不能打民间补丁实在是捉急。
UID
2200
帖子
21959
精华
1
积分
67667
交易积分
0
阅读权限
50
来自
东北人在上海
在线时间
18863 小时
注册时间
2002-4-16
最后登录
2024-11-26
查看个人网站
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计