» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评] 有没有觉得暗影火炬的国配有点译制腔?

不是译制腔,而是配音腔,就是对着稿子念台词,加上了一些自己理解的语气。

但问题是,很多台词都不是旁白,而是对话,是要和对话方聊天的语气才对。

就比如说一开局和老熊的对话,主角的对话还靠谱些,老板因为和俩人没啥太多台词交流,加上用川普来凸显方言,好像也还好。问题就在老熊这里,字正腔圆,感觉是自己一个人在念旁白。

后面很多台词也是类似问题。

说普通话的角色这个问题听的就很明显,说方言的会好些,可能是因为对方言的感觉和普通话不同吧。

因为是母语配音,所以才能够分辨这个问题吧。


TOP

posted by wap, platform: iPhone
就说成长的烦恼,的确有翻译腔,但是说话的语气语调,明显能够听出来是正常的对话,而不是轮流在录音棚念台本。

我猜测火炬城里面很多台词都是声优在棚里一句一句录的,并没有对话的上下文语境



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博