»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
游戏业界综合讨论区
» 有没有觉得暗影火炬的国配有点译制腔?
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
公司招聘信息
打印
[业评]
有没有觉得暗影火炬的国配有点译制腔?
firesun
火炎之日
魔神至尊
脑白金推广委员会
帖子
21967
精华
1
积分
67675
激骚
308 度
爱车
任意门
主机
如果电话亭
相机
时光照相机
手机
来自
东北人在上海
注册时间
2002-4-16
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2021-10-14 16:52
显示全部帖子
不是译制腔,而是配音腔,就是对着稿子念台词,加上了一些自己理解的语气。
但问题是,很多台词都不是旁白,而是对话,是要和对话方聊天的语气才对。
就比如说一开局和老熊的对话,主角的对话还靠谱些,老板因为和俩人没啥太多台词交流,加上用川普来凸显方言,好像也还好。问题就在老熊这里,字正腔圆,感觉是自己一个人在念旁白。
后面很多台词也是类似问题。
说普通话的角色这个问题听的就很明显,说方言的会好些,可能是因为对方言的感觉和普通话不同吧。
因为是母语配音,所以才能够分辨这个问题吧。
UID
2200
帖子
21967
精华
1
积分
67675
交易积分
0
阅读权限
50
来自
东北人在上海
在线时间
18932 小时
注册时间
2002-4-16
最后登录
2024-12-4
查看个人网站
查看详细资料
TOP
firesun
火炎之日
魔神至尊
脑白金推广委员会
帖子
21967
精华
1
积分
67675
激骚
308 度
爱车
任意门
主机
如果电话亭
相机
时光照相机
手机
来自
东北人在上海
注册时间
2002-4-16
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2021-10-15 00:32
显示全部帖子
posted by wap, platform: iPhone
就说成长的烦恼,的确有翻译腔,但是说话的语气语调,明显能够听出来是正常的对话,而不是轮流在录音棚念台本。
我猜测火炬城里面很多台词都是声优在棚里一句一句录的,并没有对话的上下文语境
UID
2200
帖子
21967
精华
1
积分
67675
交易积分
0
阅读权限
50
来自
东北人在上海
在线时间
18932 小时
注册时间
2002-4-16
最后登录
2024-12-4
查看个人网站
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计