小黑屋
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-25 17:11 发表 你原话是中文可不是英文,我引用并且指出错误的也是你用的中文词,这个中文词5个网站都没用你的解释,所以说就是你的中文词本身就是有问题的,不承认,你就去修改这些网站的翻译啊,哈
查看详细资料
TOP
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-25 17:49 发表 你给的英汉翻译里本身有歧义,一个英文词很多的中文解释,你挑了一个,但你用错了,自然也就是翻错了,说白了,让这么多人搞不清你翻译的东西究竟是什么,这正说明你的翻译错误 而且翻译错误本来就是你犯的连环错 ...
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-25 17:24 发表 错就错在这个中文翻译本身 上面那么多“ [金融][会计]纯收入”的翻译放在那,你不用,偏偏用和“纯利”等同的翻译是何居心?我一开始就提醒你了,这个中文是容易产生歧义的,你不听,非要截图出来告诉你,你被 ...
原帖由 约翰法雷尔 于 2012-4-26 11:49 发表 一般财报里面,revenue 相当于零售业的sales net revenue 相当于 毛利 也就是sales减去cost ,也就是EBITDA 而net income 则是EBITDA减去折旧,利息,税,其他loss剩下的净收益
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-26 11:36 发表 无知无畏....