» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 为什么有的人如此纠结游戏名称翻译问题呢?

大家都这么叫,这样也有助于识别游戏啊!
就算合金装备官方译名潜龙谍影,鬼泣官方译名恶魔猎人,大陆这边基本上没人用官方译名称呼游戏吧?
所以说顺应潮流,不要硬扣字面意思,多理解一下游戏内容比扣字面更具意义。
有些人纠结什么恶名昭彰:私生子不该这么叫,改叫次子啦;什么泰坦陨落意义不对,该叫泰坦降临什么的,真的很蛋疼。


TOP

值得一提的是《太空战士》在台湾地区,该译名争议性不断,更正确地说法是“这是史克威尔官方不承认的译名”,其一是在FF9发售前,制作人坂口博信受邀来台宣传时,正式对台湾媒体宣告禁止使用“太空战士”称呼FINAL FANTASY系列。其二是台湾版法米通周刊“电玩通”在上市后,因为“太空战士”译名争议,被史克威尔艾尼克斯宣告禁止报道其下所有游戏的新闻,否则即为侵权,而这一禁令在FF12上市前夕,双方以使用英文官方名为条件达成共识而解除禁令。
想反,大陆长期使用《最终幻想》这一民间译名,之后2010年盛大网络宣布代理《最终幻想XIV》,正式将“最终幻想”这一中文译名提升至正式译名的高度。



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博