» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

我的港版DIE HARD开苞图……

昨天就拿到了港版DIE HRAD,先前看到马精尽的日版图,以为也是四碟单独盒装,拿到手才发现是单盒4碟装,感觉包装有缩水的嫌疑……

正面,港译“虎胆龙威”四部曲……外套纸壳是镭射印刷的,光线下容易反光,DC不好,凑合看看……



背面,四部片子的详细配置,需要注意的是中文字幕是CANTONESE,就是广东话啦,呵呵,广东地区的XD就安塞啦,其他地方的XD可能看起来比较别扭……



从这里打开……



开苞啦……可惜里面碟盒的封面不象外壳一样是镭射印刷的……



打开碟盒,第一面是1和2……



第二面是3和4……



本帖最近评分记录
  • 比卡丘 发贴积分 +52 我很赞同 2007-11-19 21:32

TOP

引用:
原帖由 刚仔 于 2007-11-18 13:09 发表
我昨天买蜘蛛侠1-3套装的时候也看到有港版的卖了.

美版的封面比港版的要好看,大家的显示比例也有点不同.
美版好像没有中文字幕……



TOP

哦,还真是不一样哦……对了,刚仔,美版的中文字幕是标CHINESE还是CANTONESE啊???


TOP

引用:
原帖由 雷飞 于 2007-11-18 13:35 发表
现在都是标CANTONESE

CHINESE已经被无视了

新的BD都是CANTONESE
蜘蛛侠套装就是标的CHINESE……

TOP

引用:
原帖由 papagary 于 2007-11-18 23:57 发表
广东话字幕赞:D
当年觉得翻得最好的是天煞地球反击战,威尔史密斯那句“你真系黄大仙”绝对是传神之句:D :D
有很多话言用粤语翻译出来都很传神……

TOP

引用:
原帖由 比卡丘 于 2007-11-19 21:34 发表
CANTONESE只是繁体字而不是除广州外看不懂的词语组合吗?
CANTONESE用金山词霸来翻译就是“广东话”,看了整部片,其实就个别词是按照广东方言翻译的,90%左右的对白都是能完全看明白的汉语词汇……

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博