»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
游戏业界综合讨论区
» 好多人没搞明白游戏中文化的成本在哪
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
公司招聘信息
打印
[业评]
好多人没搞明白游戏中文化的成本在哪
catxing
禁止访问
帖子
11763
精华
1
积分
37492
激骚
816 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2002-3-16
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2017-3-2 13:20
显示全部帖子
posted by wap, platform: Chrome
不是替老任洗地,老任的英文(法文/德文/西班牙文/意大利文/荷兰文/葡萄牙文/俄文)化就是没有sony好!
但像有些人认为英文(法文/德文/西班牙文/意大利文/荷兰文/葡萄牙文/俄文)化像翻译中国起点小说那些翻译组一样只是英化个文本就行了,只能说是无知。
英化组hack rom,翻译一下,放到网上,主要成本就是翻译本身。
对于一个国际化公司来说,英文(法文/德文/西班牙文/意大利文/荷兰文/葡萄牙文/俄文)化的成本跟本不是什么技术问题。也不是什么翻译人员的成本问题。
主要有几个:
1)名词的版权审查问题,英化组一脑补,想翻成什么就翻成什么,没人管,对于全球化公司来说,有的是暗雷让你踩,法务的后期审核的时间成本很高。
2)不同殖民地的名词规范,这个忒难!但说难也不难,不介意的公司,法国加拿大卢旺达坦桑尼亚新几内亚可以完全不一样的名词。但介意的公司,努力会统一殖民地的名词,这点迪士尼做得最好!除早期作品外,所有作品的英文(法文/德文/西班牙文/意大利文/荷兰文/葡萄牙文/俄文)名称几乎全球一致。迪士尼还试图统一所有电影的英文(法文/德文/西班牙文/意大利文/荷兰文/葡萄牙文/俄文)配音,但狮子王统一配音之后,发现各殖民地地的人都不买账,以后的电影配音是欧洲美洲非洲都是分开的。比如《美女与野兽》,魁北克人实在是太喜欢席琳·狄翁了。
3)要说到技术成本,主要有不同语系占位空间不一样的问题,对于书写文字(日文)翻译成字母文字(法文/德文/西班牙文/意大利文/荷兰文/葡萄牙文/俄文)问题最大,因为英文(法文/德文/西班牙文/意大利文/荷兰文/葡萄牙文/俄文)信息密度低,能放的下日文的行或按钮,不一定能放得下英文(法文/德文/西班牙文/意大利文/荷兰文/葡萄牙文/俄文)。反之就很简单了。
所以ns有英语、法语、德语、西班牙语、意大利语、荷兰语、葡萄牙语、俄语一定是幻觉
本帖最后由 catxing 于 2017-3-2 13:50 通过手机版编辑
本帖最近评分记录
心之一方
激骚
+1
最骚 Rated by wap
2017-3-2 13:22
UID
1895
帖子
11763
精华
1
积分
37492
交易积分
0
阅读权限
0
在线时间
9675 小时
注册时间
2002-3-16
最后登录
2023-3-27
查看详细资料
TOP
catxing
禁止访问
帖子
11763
精华
1
积分
37492
激骚
816 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2002-3-16
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2017-3-2 13:50
显示全部帖子
posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @我才叫伞塔 于 2017-3-2 13:40 发表
可以再改改,前面都是外文,中间跑出个童自荣太违和
已润色
我实在是蛋疼
UID
1895
帖子
11763
精华
1
积分
37492
交易积分
0
阅读权限
0
在线时间
9675 小时
注册时间
2002-3-16
最后登录
2023-3-27
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计