» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻] 任天堂官方宣布,中文角色译名变更。

哈哈哈,其实无论叫什么都会被骂的~

--------------------------------------------
顺便,昨天微信群里已经分析过一轮了,无非是音译先行 or 意译优先的区别。

个人还是支持音译先行的,在大致发音相似的有限空间下,玩闪转腾挪和文化内涵。
再不济,也无非是个生造词罢了,叫久了就习惯了。



就拿DONKEY KONG为例,

其实KONG=刚,-KEY= -奇,这是几十年的“文化母体”决定的,词根渊源在“金刚”,“米奇”那,已经深入骨髓了,没法改了的。

真正能发挥的其实也就【DON-】这个字,玩音译优先的话,发这个近似音且中文常用字,也就无非三个:

东、冬、咚

排列组合一下,也就是【东奇刚】、【冬奇刚】、【咚奇刚】这三个备选方案呗。

====================================

哈哈,那么最后,回我的第一句————呼应了~


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博