» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

韩寒把弹幕读成了檀木,什么水平?

posted by wap, platform: MAC OS X
引用:
原帖由 @下雨了  于 2015-7-29 13:06 发表
这个是A站还是B站什么的专门规定过念dan吗?
还是有什么专业权威的组织类似国家标准普通话中心一类的规定过念dan吗?
如果没有,念tan有什么问题?
不熟悉ACG就是没文化,呵呵
这词本来和ACG无关的,愿意是指子弹很密集。
给你个语境,一队士兵开始齐射,密集的子弹形成了一片弹幕。
这句话你读dan还是tan?


TOP

posted by wap, platform: MAC OS X
引用:
原帖由 @galaxy  于 2015-7-29 13:12 发表
我自己念dan幕,但这和子弹也没啥关系吧。
本来不喜欢ACG的不知道怎么念也很正常吧。
和子弹当然有关系,弹幕本来和字幕没任何联系的,是指密集的子弹,不然你觉得为什么有个弹。



TOP

posted by wap, platform: MAC OS X
引用:
原帖由 @下雨了  于 2015-7-29 13:17 发表
你这是有语境的情况之下
如果没有这个语境呢?
现在这个读dan幕也好,读tan幕也好,没有给你相应的语境让你判断到底怎么读啊
所以我觉得都可以
而且第一次接触这个的,据我所知,都是读tan,因为都觉得字幕是从边上tan出来的
你给人讲dan,别人还问为啥读dan呢
所以就是读错了呗,读错很正常啊,我语文也烂的很,平时被纠正了我也不会非要说我是对的。

我举个别的例子,情不自禁。有的人觉得这是说感情上来了,不能禁止自己的意思,禁读4声。
不过这就玩意规定就是读1声,禁是忍耐的意思,没得改。你觉得这个也两个音都可以么?

再说弹幕这词,最早是英语的barrage,形容密集火力,后来日本横版射击游戏火了,被日本人变成日语“弾幕“在日本流行了起来。

(配张图,雷电,手动转了90度。)
再后来因为niconico的字幕很像横版射击游戏里的子弹,所以被叫成了弹幕。

你看,和弹(tan)出来的意思没任何关系。读错了不要紧,被纠正了还非要说自己没错有什么意思。

[ 本帖最后由 zztg 于 2015-7-29 14:06 编辑 ]


TOP

posted by wap, platform: MAC OS X
引用:
原帖由 @ninggu2008  于 2015-7-29 20:14 发表
按照dan幕,幕不是字幕的意思,而是屏幕,帷幕那个意思,满满覆盖几乎相当于幕了。
tan幕,是预设后一个幕是字幕的意思,用子弹还是弹出来修饰,全看个人理解。毕竟一条字幕有时很长,子弹都是短小的,有人觉得不是子弹,而弹出来也说得过去,所以。
我觉得语文知识多的而且不知道这个典故的,应该会念tan幕,知道这个典故的,自然念dan幕。

本帖最后由 ninggu2008 于 2015729 20:16 通过手机版编辑
你的理解有误,弹幕这个词不是用中文造的,是直接拿日语里的弾幕过来用的。和中文传下来的词不一样,它的含义并不能用两个字拆开来解释。

我举个别的例子。“系统”这个词在中国古代也是有的,意思是世系血统。但是现在的操作系统,消化系统里的系统的意思是从日语引进来的,不能通过分别解释系与统两个字来解释现在常用的意思。
再举个例子,神经。古义正如字面表达的,神的经,说的是神秘奥妙的典籍。但是现在常用的意思,也是和神与经两个字单独的意思无关的。
再如咖啡,沙发,与咖与啡,与沙与发,都是没联系的。这些是从英文来的词。

中文里真正形容密集的火力,很多子弹的词应该说弹雨(枪林弹雨),子弹的雨。

弹幕确实很形象,这是当初造词的日本人的功劳(应该是一战到二战期间造出来的吧)。
或许在日语里它可以用弾与幕来解释,但是中文里是不行的。用子弹+帷幕什么的,虽然解释起来感觉很接近,其实是解释不了的。
至于为什么会这么接近,多半是因为日语里汉字是从中文学过去的。

本帖最后由 zztg 于 2015-7-29 21:47 通过手机版编辑

TOP

posted by wap, platform: MAC OS X
引用:
原帖由 @无人售票公车  于 2015-7-29 21:54 发表
按照出处,正确的发音dan
念错了改就是了,死命的找借口扯什么acg有什么意义?
读错了就是读错了,纠正就好了。
如果读错一个词就没文化,世界上还会有人有文化么。

被纠正了还死不改口才是没文化的体现。
本帖最近评分记录
  • skyangel 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2015-7-30 08:41

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博