小黑屋
查看详细资料
TOP
原帖由 米价粒子跑 于 2009-5-22 17:25 发表 国产翻译版野比太不是他孙子的名字么。
原帖由 Smilebit:) 于 2009-5-22 17:41 发表 为什么这么简单的一个问题始终还要讨论? 大概是因为不懂日语的人搞不明白“当て字”的基本原理和搞笑用法 把主角的名字说成是“野比野比太”的人更是典型的自作聪明
原帖由 jamesxuyiyi 于 2009-5-23 16:47 发表 doraemon 叮噹, nobita 大雄, suneo 阿福, shizuka 靜兒, jian 技安, dorami 叮鈴, dekisugi 出木杉君, Jiko 技子, nonko 小娜, 技安还真叫 技安
原帖由 Dox 于 2009-5-24 19:22 发表 希望若干年后,国人都能以发音来读日本人的名字 不过“多拉A梦”这种英汉混搭还是算了吧
原帖由 lindley007 于 2009-5-25 19:10 发表 名字翻译时这种译法是可取的, 很多老外起中文名字都会这样起 比如把White Lee翻译成李白:D