» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[专题讨论] 民间汉化游戏里爆粗口是怎么回事?原作台词是这样的吗?

引用:
原帖由 werety 于 2015-4-18 10:07 发表
俺最近值夜班,无聊就拿出个小音箱插U盘听听单田芳的“乱世枭雄”,结果同班的女同事很不喜欢,因为剧情讲东北王张作霖的一生,所以免不了出几句东北方言的骂人话,什么“妈了个巴子的”“死你奶奶的腿”,最后我直接 ...
我也发现了。
日文原文基本没有脏话的。
日语里也没有“你他妈的、操”这样的词。
举例来说,あなた、貴様、てめい都是“你”意思,
あなた是相对普通的称呼,貴様有些没礼貌,てめい就是完全的鄙视蔑视了,即使如此也没有“你他妈的”意思在里面。
汉化时翻译成这样,估计是想增加感情色彩。但过分添油加醋就不好了。


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博