小黑屋
查看详细资料
TOP
原帖由 heavemnade 于 2013-9-7 22:29 发表 posted by wap, platform: iPhone 那啥。。。好像除日版和欧版外都有中文 同时我还想表达的是。。。语言内置的。。。你可以选中文可以选英文。。。 好像是官方说的。。。 末了,标题有A9范,建议去那边发应 ...
原帖由 cinder 于 2013-9-7 22:33 发表 posted by wap, platform: Chrome 我来洗 感觉弯湾用的词和文法是有点跟大陆不同,能看懂意思,就是觉得怪 FF13肯定翻自日文版,不过原版本来就不知道在说啥。。。
原帖由 EVAMRX 于 2013-9-7 23:34 发表 posted by wap, platform: iPhone 有些傻逼一张口就是台巴子,阿三,棒子,对别国的人一点起码的尊重都没有,怪不得走哪都被人叫蝗虫,而且人家就算翻译的不好也没逼你买,本来就是针对台湾地区的,自己硬要买,买了 ...
原帖由 EVAMRX 于 2013-9-7 23:56 发表 posted by wap, platform: iPhone 对于张口就叫人台巴子的然后还非要玩人家汉化的贱人,傻逼这个称谓很合适
原帖由 judas 于 2013-9-8 07:58 发表 人家主要针对的就是港台地区好不,当然以港台习惯为基准。如果你看不懂ff13的翻译,你要做的事先质疑你的语文老师,而不是人家翻译水准
原帖由 okpig 于 2013-9-8 08:14 发表 posted by wap, platform: GALAXY S III 台湾的官府行文才是正统哇
原帖由 engp0447 于 2013-9-8 09:50 发表 别扯淡了,就翻译质量来说,如今台版书比大陆翻译的书好一个档次。很多书既有台湾版也有大陆版,比较一下就行了。 说翻译质量,在1992年以前大陆翻译的书还是不错的,但是由于报酬n年不变,翻译质量愈发低下,或者 ...
原帖由 cinder 于 2013-9-8 10:22 发表 posted by wap, platform: Chrome 既然是“英语思维”,那么你拿FF13的翻译出来说事就很奇怪了
原帖由 engp0447 于 2013-9-8 10:24 发表 ”一定要比较中国和港台翻译水平的话,我人为中国的平均分是不及格,因为有大量的劣作,但偶有佳作和神作,是可以打到90分以上水平的。至于港台,则是平均分及格,但都是在60分左右徘徊的。“ 这不就行了,中 ...
原帖由 engp0447 于 2013-9-8 10:26 发表 which are 2 typical Taiwanese style 先说一个,最后应该是styles吧。 你喜欢矫情我就喜欢较真。你的英文水平还真是”基本OK”,好基本啊。
原帖由 engp0447 于 2013-9-8 11:21 发表 还有个事,你说“我觉得对于GTA5中文版,大家最好还是抱审慎乐观的态度”, “审慎乐观”这种sb说法是什么时候传到大陆的?你不也用得起劲吗,看来你不仅英文“基本OK”,中文也是 要矫情谁不会?
原帖由 幽白 于 2013-9-8 11:19 发表 lz好机车啊..............