魔头
原帖由 @Nemo_theCaptain 于 2020-4-22 23:18 发表 你去20002004年那阵子的早期游戏论坛,究极这个词用的相当多,游戏杂志也这么用 比如完美存档不叫完美存档,叫究极存档,连中文论坛都这么写 不叫终极存档也是因为日语这个词用习惯了,本质上属于散装日语 也就是说“究极”这个词在国内当成散装日语用,比“萌”“XX娘”之类早得多 另外游戏用越来越多假名是新世纪的事 早年汉字很多,然后上面用假名标识一下,有平假标发音,还有片假标舶来同义词的 后者其实在中文圈子也是常见用法,本质上和写个译名后标个外语原文差不多,只不过日本那边标的是片假,不是英文,发音会有区别 总之如果一个词在日语里有汉字或者平假,我觉得是比片假舶来语顺耳,这一点我是同意的,但其他不同意 我认为只用汉字和平假的日语,依然算得上优美,但片假舶来语用太多,就不够优美了 NHK那种历史节目讲几百年前的古人,还要用クーデター而不是政変(日语里应该也是有这个词的),我听着别扭 但是日语里有很多汉语也没法拿来完全照应的词,比如一揆,汉语的词就很难表达其全部的意义,只能表达一部分 所以不能说日语只是个汉语的寄生虫,倒是那些片假舶来语确实是英语法语等的寄生虫 但按照这个说法“萌”“XX娘”不也是日语对汉语的寄生么,只是同为汉字用的顺手,但含义是不同的,汉语里“娘”可没有女儿的意思 同理,“日本鬼子”在这边是骂人话,在日本那边听上去反而像褒义词,谁谁谁牛逼就叫“XX之鬼” 强行把两边思维捏到一块,出来的就是“鬼石曼子”这种不符合历史,日本人自己意淫出来的东西,但不能说这种思维没有价值,没有意思 因为语言是活的,代表一种思维,强制解构成死的符号,反而背离了本意 无论是天朝人用散装日语汉字,还是日本人用片甲舶来语(虽然发音歪了,但散装日语的发音也是歪的,彼此彼此),本质上都是为了直接接收外来语的思维 MGS5有一段录音带探讨的就是这个问题,举例用的是纳瓦霍语,但我认为这个概念每个种族都能理解,共同的 另外,日本近代化比天朝早,所以白话文运动那几个领袖几乎都是明治维新的支持者 这就导致白话文从一开始就没办法与近代日语脱离,你非要追求纯粹性的话,也许文言文都不够,那里面还吸收了一部分梵语 ============================== 【人类用语言进行思考,不,应该说语言是人的思考形态本身。如果描述一种概念的语言消失的话,那这一概念也将从这个世界上消失。“nizhóní”在纳瓦霍语中是“美丽”的意思,但是我们在 ...
查看详细资料
TOP