» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

台湾为什么总是翻译名和大陆故意区别开?

posted by wap, platform: Firefox

起这些傻逼中二名字的就那么几个人,主要是台湾平面媒体的傻逼编辑
早两年电玩快打请到那个装逼编辑做专题,还沾沾自喜的说这些游戏译名都是出自他之手,那鸟样真他妈想扇他个耳光
平面媒体都是这样,一副老大哥的臭脾气,UCG那些乱译名除了难为小白玩家上网搜索资料没有半点好处,台湾起码那些**译名在边是通用的


TOP

posted by wap, platform: Meizu (MX2)
引用:
原帖由 @爱喝香水的仓鼠  于 2014-7-7 22:05 发表
posted by wap, platform: Chrome

应该说台湾的翻译爱意淫还差不多~

记得翻译太空战士的人就说这游戏有飞空艇,所以就翻译成太空战士~

生化危机初代发生在洋馆,就鼠目寸光的翻译为恶灵古堡~

如此不一而足~

本帖最后由 爱喝香水的仓鼠 于 201477 22:06 通过手机版编辑  
恶灵古堡就算每一作都发生在洋馆,恶灵又是什么玩意,丧尸和恶灵他妈完全是两码事好吗



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博