» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 16 12
发新话题
打印

[新闻] 库克视察任天堂总部

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @钟欣潼  于 2016-10-15 11:27 发表
那你现在是用中文发文还是用日文?

“提携”的汉语词典解释
提携 tí xié
牵扶;携带。引申为扶植、提拔:他提携着孩子上车|提携后辈是义不容辞的责任。
这里的提携是日语里的含义就是合作,你国翻译的《日本政党史》里也没有改成别的词,拿这个说事说明你们少见多怪。


TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @finalx  于 2016-10-14 12:20 发表
呵呵,用中文写文章却用日文解释一些中文词汇,有点意思
你国商务印书馆出版的升味准之辅的《日本政党史》中文版里,也有“自社提携”这种词,说明在中文里一样可以这么用。



TOP

posted by wap, platform: iPhone
(5).携手;合作。
唐 元稹 《青云驿》诗:“众真千万辈,柔颜尽如荑……云韶互铿戞,霞服相提携。” 宋 苏轼 《与子由同游寒溪西山》诗:“与君聚散若云雨,共惜此日相提携。” 孙中山 《致苏联遗书》:“我已命国民党长此继续与你们提携。”

你坛人少见多怪,在你们村提携没有合作的含义吧。


TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @钟欣潼  于 2016-10-15 14:04 发表
现代汉语的词汇以现代汉语词典为准。

使用成语等同于引用文言文,可以使用古义。引用日语,自然也可以使用日语里的意思。

但整句话都是现代汉语,自然只能用现代汉语里面的意思。不然就是病句了。
词典喷了你们小市民的思维还真狭隘

TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @finalx  于 2016-10-15 15:08 发表
我同意你的看法,需要结合语境来解释。

“任天堂是传统游戏领域标杆意义的领军人物,《精灵宝可梦GO》的成功更进一步诠释了其旗下IP品牌的强大市场号召力,能够获得任天堂的业务提携无疑将具有绝大的象征意义”

按Darkbaby的意思,这里的“提携”是日文,应翻译成中文的“合作”。

满篇的中国字,再夹杂点西洋字,突然告诉我这里面还有东洋词,那我只能承认我确实没文化了。
就是没文化啊,面对现实吧

TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @钟欣潼  于 2016-10-15 16:28 发表
总而言之,DB也好,DB黑也好,读书很多的岩波书店也好,都达成一种共识,那就是:提携在现代汉语里,是带挈、援助、辅助、帮助的近义词,是某种施惠(即使是出于自身利益)。

然后DB方要争辩的就是,他在一段用现代汉语书写的文章中,突如其来夹杂一个中日公用的词汇,并要求阅读者只用日语意思来理解。

此中是非曲直,其实很容易分辨。
我认为读书多的人都不会觉得提携这个词只有你说的这个含义,只有碰到这个词儿需要去翻词典的那种比较孤陋寡闻的人,比如说你吧,才会跳这么高。

TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @钟欣潼  于 2016-10-15 16:40 发表
那我就提携一下你,汉语因为历史悠久,一个字一个词确实会有很多意思,但到了现代汉语,往往就会为了避免歧义,而尽量只保留一个。你小时候学语文难道没学过?一个词如果会造成歧义,就不应该使用。让意思明确,语句通顺,避免歧义,这是作者的责任或者是语文水平的体现,而不是读者的责任。
喷了,请问你国商务印书馆怎么可能允许中文版《日本政党史》里翻译者把提携这个词直接拿过来用的。
我觉得所谓为了避免歧义尽量保留一个,这个说法太含糊,其实是为了照顾没文化的蠢货,尽量不要使用它们难以理解的词意才对吧。不过作为作者的个性,不愿意照顾这种蠢货,也没什么如果编辑提出来那就做点妥协,如果编辑都没说,你算老几?

TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @Minstrel_boy  于 2016-10-15 16:44 发表
亨利的文字比狗屁不通的DB还是强点的,你不用对他说这个
亨利的问题和lady一样,钻牛角尖,本贴就是明证
喷了你水平最高,泥潭文豪著作等身。

TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @钟欣潼  于 2016-10-15 16:48 发表
别为他死扛了。你这是士为知己者死么?
他的用意明白得很,就是特意这么一个词来恶心大家,来为他的任天堂摇旗呐喊。当别人质问他任天堂何德何能提携苹果时,他就来说这词在日语是这意思哦。
不就想装个逼吗。
你受他一句好话,不用钻这种牛角尖。
你坛小市民这思路喷了。我也觉得他就是恶心你们啊,而且从你这么跳脚,也可以看出来效果很成功啊,你要是看过日本政党史就不会这么跳了。

TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @钟欣潼  于 2016-10-15 17:06 发表
没歧义就没问题,有歧义就是表达能力有问题,或者心理动机有问题。

强硬洗地就是人品有问题,把大家当傻子,其实自己才是。
对熟悉日本文化的人来说就不会有歧义啊。

TOP

posted by wap, platform: Chrome
喷了我又不是任饭也没有提DB洗地的兴趣,我就是觉得你这种高举现代汉语词典,然后俨然手握真理的姿态是典型的小市民心态,百科全书没写的就是胡说的那种,如此而已。

TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @钟欣潼  于 2016-10-15 17:19 发表
别洗了。
就算DB也在解释:


看到了吗?
相互合作相互关照
而不是单方面的获得关照。
请问原文哪里有一点是互相的意思?只有苹果受任天堂关照的意思。

当然,果粉和任青倒是一路货色,互相提携是挺好的。
喷了你不是说完了么?这么喜欢发最后一帖的话我把那个删了照顾你一下

TOP

posted by wap, platform: Chrome
一边扣字眼扒砖缝证明老子胜利了,一边说别人钻牛角尖,泥潭这些社会精英的吃相太优美了

TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @钟欣潼  于 2016-10-15 18:11 发表
我没宣布最后一帖呀,只是那时你没新的话头,我也没新的话而已,原地转圈就无聊了。你既然有新的谬误,我就再提携你一下嘛。

本帖最后由 钟欣潼 于 20161015 18:12 通过手机版编辑
原来你是想证明你这套不是小市民心态喷了,你赢了。现代汉语词典是你们的古兰经!

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @tzenix  于 2016-10-16 11:22 发表
人家发帖叫你一声“兄”,你就立马好感度+65535如此拼命帮腔,真是可爱啊
没办法我就是发自内心的看不起少见多怪的土鳖

TOP

 16 12
发新话题
     
官方公众号及微博