» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

蚁人国配字幕好渣

据说这次的翻译顾奇勇是特地请的,以前翻译过老版蝙蝠侠和功夫熊猫,还批评过贾秀琰的翻译。说实话这次翻译中的网络词语用的确实不是太突兀,跟剧情结合的不错还能有笑点,比如“别跟我提那三个熊孩子”、"你家狗长得真任性"等等。


TOP

引用:
原帖由 kforce 于 2015-10-17 22:42 发表
其实son of bitch这次可以继续翻成老伙计,但是用个双引号圈起来气气贾大妈
老伙计这个还真不是贾大妈翻的,是八一厂的刘大勇,不过跟贾大妈是一个厂的。这次的蚁人是上译负责的。1



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博